Devanagari
कृष्णं निरीक्ष्य वनितोत्सवरूपशीलं
श्रुत्वा च तत्क्वणितवेणुविविक्तगीतम् ।
देव्यो विमानगतय: स्मरनुन्नसारा
भ्रश्यत्प्रसूनकबरा मुमुहुर्विनीव्य: ॥ १२ ॥
Verse text
kṛṣṇaṁ nirīkṣya vanitotsava-rūpa-śīlaṁ
śrutvā ca tat-kvaṇita-veṇu-vivikta-gītam
devyo vimāna-gatayaḥ smara-nunna-sārā
bhraśyat-prasūna-kabarā mumuhur vinīvyaḥ
Synonyms
kṛṣṇam
—
Lord Kṛṣṇa
;
nirīkṣya
—
observing
;
vanitā
—
for all women
;
utsava
—
a festival
;
rūpa
—
whose beauty
;
śīlam
—
and character
;
śrutvā
—
hearing
;
ca
—
and
;
tat
—
by Him
;
kvaṇita
—
vibrated
;
veṇu
—
of the flute
;
vivikta
—
clear
;
gītam
—
song
;
devyaḥ
—
the wives of the demigods
;
vimāna
—
gatayaḥ — traveling in their airplanes
;
smara
—
by Cupid
;
nunna
—
agitated
;
sārāḥ
—
their hearts
;
bhraśyat
—
slipping
;
prasūna
—
kabarāḥ — the flowers tied in their hair
;
mumuhuḥ
—
they became bewildered
;
vinīvyaḥ
—
their belts loosening .
Translation
Kṛṣṇa’s beauty and character create a festival for all women. Indeed, when the demigods’ wives flying in airplanes with their husbands catch sight of Him and hear His resonant flute-song, their hearts are shaken by Cupid, and they become so bewildered that the flowers fall out of their hair and their belts loosen.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kṛṣṇa's beauty and character create a festival for all women. Indeed, when the demigods' wives flying in airplanes with their husbands catch sight of Him and hear His resonant flute-song, their hearts are shaken by Cupid, and they become so bewildered that the flowers fall out of their hair and their belts loosen.
KB 10.21.12
Another gopī said, “My dear friends, Kṛṣṇa is so nicely dressed that He appears to be the impetus to various kinds of ceremonies held by the womenfolk. Even the wives of the denizens of heaven become attracted after hearing the transcendental sound of His flute. Although they are traveling in the air in their airplanes, enjoying the company of their husbands, on hearing the sound of Kṛṣṇa’s flute, they immediately become perturbed. Their hair is loosened, and their tight belts are slackened.” This means that the transcendental sound of the flute of Kṛṣṇa extended to all corners of the universe. Also, it is significant that the gopīs knew about the different kinds of airplanes flying in the sky.
Purport
In
Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead,
Śrīla Prabhupāda comments: “[This verse indicates] that the transcendental sound of the flute of Kṛṣṇa extended to all corners of the universe. Also, it is significant that the
gopīs
knew about the different kinds of airplanes flying in the sky.”
In fact, even while sitting on the laps of their demigod husbands, the demigoddesses became agitated by hearing the sounds of Kṛṣṇa’s flute. Thus the
gopīs
thought that they themselves should not be blamed for their ecstatic conjugal attraction for Kṛṣṇa, who after all was a cowherd boy from their own village and thus a natural object of their love. If even demigoddesses became mad after Kṛṣṇa, how could poor, earthly cowherd girls from Kṛṣṇa’s own village avoid having their hearts completely conquered by His loving glances and the sounds of His flute?
The
gopīs
also considered that the demigods, although noting their wives’ attraction to Kṛṣṇa, did not become envious. The demigods are actually very refined in culture and intelligence, and therefore when flying in their airplanes they regularly take their wives along to see Kṛṣṇa. The
gopīs
thought, “Our husbands, on the other hand, are envious. Therefore even the inferior deer are better off than we, and the demigoddesses are also very fortunate, whereas we poor human beings in an intermediate position are most unfortunate.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Since we are ordinary gopis and Krsna is a gopa, our attraction for him is not so improper, for even the wives of the devatas become attracted to the gopa Krsna, though he is appearing among the human species. How astonishing that is."
"Seeing the form and qualities of Krsna (rupa sila) the heavenly women become blissful (vanita utsava). Their hearts overcome with desire (smara nunna sara), the faint (mumuhuh) falling from the laps of their husbands riding in the sky in airplanes (vimana gatayah)." The symptoms of their bewilderment is described. "The flowers fell from their hair, and the hair became undone. Their belts loosened (vinivya)." These are the symptoms of mottayita. When through thoughts or news of the beloved , the heart becomes absorbed in the beloved and desire appears, it is called mottayita. "The intelligent devatas, understanding the condition of their wives, did not rebuke them, but rather thinking themselves most fortunate, brought their wives to Vrndavana to see Krsna. But our husbands become violent. Thus the low born deer and the high born wives of the devatas are fortunate, but we, in the middle position as humans, are most unfortunate."
Purport (Jiva Goswami)
What to speak of the glories of those who live in Vṛndāvana near Kṛṣṇa, how can one describe the good fortune of those flying in the sky? They see Kṛṣṇa, he who attracts the heart, with a form and natural qualities giving joy to women, suitable to cause anurāga in them. They hear a song with pure rāga (vivkta), or indicating mādhurya-rasa, sounded by his flute. They came suddenly in their airplanes with their husbands since they were not suitable for direct association with Kṛṣṇa. They were constantly afflicted with desire for him by seeing him, since it is mentioned that they saw his form. Their enchantment was further enhanced by hearing the song of his flute. Or, whenever they saw him at that time they became bewildered. Seeing and hearing were both causes of bewilderment. The actual order should be first hearing and then seeing. When this happens, they are not able to descend from their airplanes and approach Kṛṣṇa, because of their bewilderment. This is the anubhava called moṭtāyita.
kānta-smaraṇavārtado hṛdi tad-bhāva-bhāvitaḥ
prākaṭyam abhilāśasya moṭṭāyitam udīryate
Moṭṭāyita refers to the appearance of desire in the heart from the arousal of the sthāyi-bhāva, from remembering or hearing about the beloved.
We are most unfortunate for not having seen the astonishing ocean of all auspiciousness, who bewilders the foolish female deer and the most intelligent wives of devatās. Or, we are most unfortunate for not seeing him as he wanders in the forest, whereas they are fortunate.