SB 10.23.22

SB 10.23.22

Devanagari

श्यामं हिरण्यपरिधिं वनमाल्यबर्ह- धातुप्रवालनटवेषमनुव्रतांसे । विन्यस्तहस्तमितरेण धुनानमब्जं कर्णोत्पलालककपोलमुखाब्जहासम् ॥ २२ ॥

Verse text

śyāmaṁ hiraṇya-paridhiṁ vanamālya-barha- dhātu-pravāla-naṭa-veṣam anavratāṁse vinyasta-hastam itareṇa dhunānam abjaṁ karṇotpalālaka-kapola-mukhābja-hāsam

Synonyms

śyāmam dark blue in complexion ; hiraṇya golden ; paridhim whose garment ; vana mālya — with a forest garland ; barha peacock feather ; dhātu colored minerals ; pravāla and sprigs of buds ; naṭa like a dancer upon the stage ; veṣam dressed ; anuvrata of a friend ; aṁse upon the shoulder ; vinyasta placed ; hastam His hand ; itareṇa with the other ; dhunānam twirling ; abjam a lotus ; karṇa upon His ears ; utpala lilies ; alaka kapola — with hair extending over His cheeks ; mukha abja — upon His lotuslike face ; hāsam having a smile .

Translation

His complexion was dark blue and His garment golden. Wearing a peacock feather, colored minerals, sprigs of flower buds, and a garland of forest flowers and leaves, He was dressed just like a dramatic dancer. He rested one hand upon the shoulder of a friend and with the other twirled a lotus. Lilies graced His ears, His hair hung down over His cheeks, and His lotuslike face was smiling.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

His complexion was dark blue and His garment golden. Wearing a peacock feather, colored minerals, sprigs of flower buds, and a garland of forest flowers and leaves, He was dressed just like a dramatic dancer. He rested one hand upon the shoulder of a friend and with the other twirled a lotus. Lilies graced His ears, His hair hung down over His cheeks, and His lotuslike face was smiling. KB 10.23.22 The brāhmaṇas’ wives saw Kṛṣṇa with a blackish complexion, wearing a garment that glittered like gold. He wore a nice garland of forest flowers and a peacock feather on His head. He was also painted with the minerals found in Vṛndāvana, and He looked exactly like a dancing actor on a theatrical stage. They saw Him resting one hand on the shoulder of His friend, and in His other hand He was holding a lotus flower. His ears were decorated with lilies, He wore marks of tilaka, and He was smiling charmingly.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

They saw Krsna wearing a yellow cloth (hiranya paridhih). He was decorated with a garland of forest flowers and leaves extending to his feet, with a peacock feather in his top knot, with tilaka and designs of colored clay, with new leaves tucked in his ear and belt. He looked like a theatrical artist. To make known to them his own intentions by his gestures, he is described as having his left arm on the shoulder of a friend and in his right hand he twirled a play lotus. By this he was telling them, with their love for him, that he had accepted their lotus hearts in his hand and would give them bliss. Or he was telling them, "Just see, my lotus heart is turning with bliss. You can conclude this by my actions." He had water lilies over his ears, and curls of hair falling over his cheeks. He had a lotus smile on his face.

Purport (Jiva Goswami)

He wore a pleated sash streaked with gold color, befitting an actor, and a garland made from forest flowers, which extended over both shoulders. His crown was ornamented with peacock feathers and flower buds. His limbs were colored with clay from a particular mountain in Kāmya-vana names Saugandhika. These items all made him appear like an actor. His left hand was placed on the shoulder of a friend who was always nearby. In his right hand he twirled a play lotus. He had a smile on his lotus face with cheeks surrounded with locks of hair and water lilies in his ears.

Purport (Sanatana Goswami)

He wore an upper cloth (paridhi) which was reddish gold (hiraṇya) and many garlands on his chest, a peacock feather in his hair or on top of his gem studded gold crown. He had minerals like gaurika as tilaka and buds in his hair or crown. Ekenāmala-patreṇa kaṇṭha-sūtrāvalambinā rarāja barhipatreṇa manda-māruta-kampinā He shone with a peacock feather hung from a string around his neck, which fluttered in the gentle breeze. Viṣṇu Purāṇa According to Hari-vaṁśa he had a feather below his throat. His crown always had a peacock feather. He had fresh shoots on top of his yellow cloth turban. This was the dress of a dancer. His hand was placed casually on the shoulder of a friend or out of great affection for the cowherds. In his right hand he twirled a lotus since he was playful by nature. It would also remove unlimited pain of the wives. The order of the description is according to increasing beauty. He did not hold his flute since that was unsuitable for the wives, being most bewitching. His locks hung over his cheeks casually or because of the efforts of playing. Generally the locks fall on his forehead but had fallen to his cheeks.