SB 10.25.1

SB 10.25.1

Devanagari

श्रीशुक उवाच इन्द्रस्तदात्मन: पूजां विज्ञाय विहतां नृप । गोपेभ्य: कृष्णनाथेभ्यो नन्दादिभ्यश्चुकोप ह ॥ १ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca indras tadātmanaḥ pūjāṁ vijṣāya vihatāṁ nṛpa gopebhyaḥ kṛṣṇa-nāthebhyo nandādibhyaś cukopa ha

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; indraḥ Lord Indra ; tadā then ; ātmanaḥ his own ; pūjām worship ; vijṣāya understanding ; vihatām diverted ; nṛpa O King (Parīkṣit) ; gopebhyaḥ at the cowherds ; kṛṣṇa nāthebhyaḥ — who took Kṛṣṇa as their Lord ; nanda ādibhyaḥ — headed by Nanda Mahārāja ; cukopa ha he became angry .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, when Indra understood that his sacrifice had been put aside, he became furious with Nanda Mahārāja and the other cowherd men, who were accepting Kṛṣṇa as their Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, when Indra understood that his sacrifice had been put aside, he became furious with Nanda Mahārāja and the other cowherd men, who were accepting Kṛṣṇa as their Lord. KB 10.25.1 When Indra understood that the sacrifice which was to be offered by the cowherd men in Vṛndāvana had been stopped by Kṛṣṇa, he became angry, and he vented his anger upon the inhabitants of Vṛndāvana, who were headed by Nanda Mahārāja, although Indra knew perfectly well that Kṛṣṇa was personally protecting them.

Purport

At the very beginning of this chapter Śukadeva Gosvāmī reveals the foolishness of Indra and the absurdity of his anger. Indra was frustrated because the residents of Vṛndāvana accepted Śrī Kṛṣṇa as their Lord. But the simple fact is that Śrī Kṛṣṇa is the Lord, not only of the residents of Vṛndāvana but of all that exists, including Indra himself. Thus Indra’s petulant reaction was ridiculous. As the common saying goes, “Pride goes before a fall.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In the twenty fifth Chapter Indra speaks with anger and sends rain to destroy the people of Vraja. Krsna , holding Govardhana in his left hand protects Vraja. Indra became angry with the inhabitants of Vraja, showing at once his foolishness and useless of his anger.

Purport (Jiva Goswami)

Indra realized that his worship had been diverted, and the materials used for other worship. Because of intoxication with pride and lack of intelligence he became angry at the devotees of Kṛṣṇa, the people of Vraja, including Nanda. His anger became clear (ha) because of his corresponding behavior. An alternate version has saḥ instead of ha. This indicates his lack of intelligence.

Purport (Sanatana Goswami)

Indra directly realized (vijñāya) that his worship had been diverted, and the materials used for other worship since he came into the sky unnoticed on hearing the commotion. The sacrifice was disrupted, for materials meant for his sacrifice had been used up and he did not receive his portion of the sacrifice. His anger out of pride was misplaced, for the people had taken Kṛṣṇa as their lord (kṛṣna-nāthebhyaḥ). O king! You know about the dangers of pride. The others were Upananda and other cowherds and the priests. Ha means clearly. Such behavior was according to his character.