SB 10.25.27

SB 10.25.27

Devanagari

ततस्ते निर्ययुर्गोपा: स्वं स्वमादाय गोधनम् शकटोढोपकरणं स्त्रीबालस्थविरा: शनै: ॥ २७ ॥

Verse text

tatas te niryayur gopāḥ svaṁ svam ādāya go-dhanam śakaṭoḍhopakaraṇaṁ strī-bāla-sthavirāḥ śanaiḥ

Synonyms

tataḥ then ; te they ; niryayuḥ went out ; gopāḥ the cowherd men ; svam svam each his own ; ādāya taking ; go dhanam — their cows ; śakaṭa upon their wagons ; ūḍha loaded ; upakaraṇam their paraphernalia ; strī the women ; bāla children ; sthavirāḥ and old people ; śanaiḥ slowly .

Translation

After collecting their respective cows and loading their paraphernalia into their wagons, the cowherd men went out. The women, children and elderly persons gradually followed them.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After collecting their respective cows and loading their paraphernalia into their wagons, the cowherd men went out. The women, children and elderly persons gradually followed them. KB 10.25.27 All the men loaded their valuables on carts and slowly left with their cows and other paraphernalia. After they had cleared out everything, …

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Loading their goods on the carts (sakatotokaranam), the cowherd men emerged from under the mountain.

Purport (Jiva Goswami)

After he had lifted the mountain and then spoken (tataḥ), the cowherds, who had defeated Indra by accepting Kṛṣṇa and had resorted to Kṛṣṇa alone (te), left the cavity. Gathering the cows, along with wealth (upakaraṇam) and carts, the cowherds, women, children and elders slowly left, since if they quickly left all at once, they would be crushed.

Purport (Sanatana Goswami)

Because of his words (tataḥ) they (te), who were in the hole, went out. Or the people, though happily standing there, gazing at Kṛṣṇa (te), went out. Or having seen the beautiful face of Kṛṣṇa in a group for seven days, the women and children and old people went out slowly, taking their wealth in carts and the cows. They went slowly because that was their nature, or because of fear of more rain. Or they could not go to the forest because they could not give up looking at Kṛṣṇa. Or everyone went slowly since they were attached to seeing his face at that time.