Devanagari
आशीविषतमाहीन्द्रं दमित्वा विमदं ह्रदात्
प्रसह्योद्वास्य यमुनां चक्रेऽसौ निर्विषोदकाम् ॥ १२ ॥
Verse text
āśī-viṣatamāhīndraṁ
damitvā vimadaṁ hradāt
prasahyodvāsya yamunāṁ
cakre ’sau nirviṣodakām
Synonyms
āśī
—
of his fangs
;
viṣa
—
tama — having the most powerful poison
;
ahi
—
of the snakes
;
indram
—
the chief
;
damitvā
—
subduing
;
vimadam
—
whose pride was removed
;
hradāt
—
from the lake
;
prasahya
—
by force
;
udvāsya
—
sending him away
;
yamunām
—
the river Yamunā
;
cakre
—
made
;
asau
—
He
;
nirviṣa
—
free from poison
;
udakām
—
its water .
Translation
Kṛṣṇa chastised the most poisonous serpent, Kāliya, and after humbling him He drove him forcibly from the lake of the Yamunā. In this way the Lord made the water of that river free of the snake’s powerful poison.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kṛṣṇa chastised the most poisonous serpent, Kāliya, and after humbling him He drove him forcibly from the lake of the Yamunā. In this way the Lord made the water of that river free of the snake's powerful poison.
KB 10.26.12
“… and He chastised the Kāliya serpent in the lake of the Yamunā River and forced him to leave the vicinity of the Yamunā; He thereby made the water of the Yamunā poisonless.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
How could this little boy destroy the pride of the most poisonous king of the snakes so that he left the lake?
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa subdued Kāliya while destroying his pride (vimadam). Or, he sent him, free of pride, from the lake.