SB 10.27.8

SB 10.27.8

Devanagari

स त्वं ममैश्वर्यमदप्लुतस्यकृतागसस्तेऽविदुष: प्रभावम् क्षन्तुं प्रभोऽथार्हसि मूढचेतसोमैवं पुनर्भून्मतिरीश मेऽसती ॥ ८ ॥

Verse text

sa tvaṁ mamaiśvarya-mada-plutasya kṛtāgasas te ’viduṣaḥ prabhāvam kṣantuṁ prabho ’thārhasi mūḍha-cetaso maivaṁ punar bhūn matir īśa me ’satī

Synonyms

saḥ He ; tvam Yourself ; mama of me ; aiśvarya of rulership ; mada in the intoxication ; plutasya who is submerged ; kṛta having committed ; āgasaḥ sinful offense ; te Your ; aviduṣaḥ not knowing ; prabhāvam the transcendental influence ; kṣantum to forgive ; prabho O master ; atha therefore ; arhasi You should ; mūḍha foolish ; cetasaḥ whose intelligence ; never ; evam thus ; punaḥ again ; bhūt may it be ; matiḥ consciousness ; īśa O Lord ; me my ; asatī impure .

Translation

Engrossed in pride over my ruling power, ignorant of Your majesty, I offended You. O Lord, may You forgive me. My intelligence was bewildered, but let my consciousness never again be so impure.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Engrossed in pride over my ruling power, ignorant of Your majesty, I offended You. O Lord, may You forgive me. My intelligence was bewildered, but let my consciousness never again be so impure. KB 10.27.8 “My dear Lord, I committed a great offense unto Your lotus feet, being falsely proud of my material opulences, not knowing Your unlimited power. Therefore, my Lord, kindly excuse me, because I am fool number one. Kindly give me Your blessings so that I may not act so foolishly again. If You think, my Lord, that the offense is very great and cannot be excused, then I appeal to You that I am Your eternal servant;

Purport

Although Lord Kṛṣṇa protected the residents of Vraja by lifting Govardhana Hill, He had not yet punished Indra himself, and Indra feared that at any moment Śrī Kṛṣṇa might call the son of Vivasvān, Yamarāja, who punishes impudent persons who defy the laws of God. Indra was quite fearful and thus begged the Lord’s forgiveness on the plea that he could be purified only by Kṛṣṇa’s mercy — that he was too stubborn to learn a good lesson through mere punishment. In fact, despite Indra’s humility in this case, his heart was not completely purified. Later on in this canto we find that when Lord Kṛṣṇa once took a pārijāta flower from Indra’s kingdom, poor Indra again reacted violently against the Supreme Personality of Godhead. Thus, we should aspire to go back to our eternal home in the kingdom of Kṛṣṇa, and should not become entangled in the imperfect life of the material gods.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"I lift Govardhana to protect Vraja , not to punish you. I will call Yamaraja and arrange for you punishment now." Fearing such talk, Indra in great fear speaks. "You are the most famous father and guru. Because you are most merciful and forgivingnyou can forgive the offense of this ignorant person (avidusah) immersed in the ocean of power and forgetting your powers. You should not purify me by punishment, because I am like an animal (mudha cetasa). The moment after the master has beaten the animal, it again commits the same offense. Instead you should mercifully correct my bad tendency so that my animal tendencies do not arise again." Indra does not make this prayer with a completely pure heart, for he shows submissiveness in order to save himself. In the seventh verse he mentions this. Then later, at the time of Krsna stealing the parijata flower and other pastimes, he again forgets and commits the same mistake.

Purport (Jiva Goswami)

O lord of all devatās like me, or one who is capable of forgiving (prabho)! Because of what I stated (atha), the benefactor of the universe (saḥ) is fit to forgive me even if I have committed offense, caused by not knowing (aviduṣaḥ) your glories, since I was devoid of discrimination (mūḍha-cetasaḥ), since I was proud of my own powers (mamaiśvarya-mada-plutasya). Or, even though I knew (viduṣaḥ) your powers, I committed offense. Thus the offense is greater. But you should forgive me because I forgot (mūḍha-cetasaḥ) about your powers. You should not consider offenses committed out of ignorance. Since you have descended to benefit the universe and are the crest jewel of mercy and generosity, it is insignificant for you to forgive my offense which was committed only once. You should forgive me since I will never again offend you or your devotees (maivaṁ punar). I have the mentality of being an offender to you and your devotees (asatī matiḥ), and I was without knowledge (mūḍha-cetasaḥ). Since I am not capable, how can such offense not occur again? But you can forgive: O person who is capable of doing this (īśa) even though I am an offender! This is the prayer of a person who is not too pure in heart. He realizes his incapability as expressed in the previous verse: being fearful of you only when I am fearful (kale tvam bhayaṁ vīkṣya). He will again forget when Kṛṣṇa takes the pārijāta tree.