Devanagari
श्रीबादरायणिरुवाच
एकादश्यां निराहार: समभ्यर्च्य जनार्दनम् । स्नातुं नन्दस्तु कालिन्द्यां द्वादश्यां जलमाविशत् ॥ १ ॥
Verse text
śrī-bādarāyaṇir uvāca
ekādaśyāṁ nirāhāraḥ
samabhyarcya janārdanam
snātuṁ nandas tu kālindyāṁ
dvādaśyāṁ jalam āviśat
Synonyms
śrī
—
bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Bādarāyaṇi (Śukadeva Gosvāmī) said
;
ekādaśyām
—
on Ekādaśī (the eleventh day of the lunar month)
;
nirāhāraḥ
—
fasting
;
samabhyarcya
—
having worshiped
;
janārdanam
—
Lord Janārdana, the Supreme Personality of Godhead
;
snātum
—
in order to bathe (before breaking the fast at its prescribed completion)
;
nandaḥ
—
Nanda Mahārāja
;
tu
—
but
;
kālindyām
—
in the river Yamunā
;
dvādaśyām
—
on the twelfth day
;
jalam
—
the water
;
āviśat
—
entered .
Translation
Śrī Bādarāyaṇi said: Having worshiped Lord Janārdana and fasted on the Ekādaśī day, Nanda Mahārāja entered the water of the Kālindī on the Dvādaśī to take his bath.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śrī Bādarāyaṇi said: Having worshiped Lord Janārdana and fasted on the Ekādaśī day, Nanda Mahārāja entered the water of the Kālindī on the Dvādaśī to take his bath.
KB 10.28.1
The Govardhana-pūjā ceremony took place on the new-moon day. After this, there were torrents of rain and hailstorms imposed by King Indra for seven days. Nine days of the waxing moon having passed, on the tenth day King Indra worshiped Lord Kṛṣṇa, and thus the matter was satisfactorily settled. After this, on the eleventh day of the full moon, Ekādaśī, Mahārāja Nanda observed fasting for the whole day, and just early in the morning of the next day, Dvādaśī, he went to take a bath in the river Yamunā.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The twenty eighth chapter describes the stealing of Nanda by Varuna and Varuna’s prayers to Krsna. Hearing what had happened from the mouth of Nanda, the cowherd men were very surprised. Because of this Krsna showed them vaikuntha. Sukadeva narrates this pastime because, in telling the story of Krsna forgiving Indra for his offense, he remembered how Krsna also forgave Varuna for his offense.
Purport (Jiva Goswami)
Having described an astonishing incident out of zeal, Śukadeva begins another story to relate the offense of Varuṇa similar to Indra’s, showing his bad behavior due to pride in his power. This story continues till verse 9. Ekādaśī, either short or long, had passed after lasting 6 praharas or 18 hours on that day. Dvādaśī, the day for breaking the fast, had almost passed with only 6 hours remaining on that present day. Nanda did special worship on waking up according to the rules as the best of devotees. Janārdana means he who is offered prayers (ardana) by the devotees (jana), constantly with fervor. Though Nanda was completely accomplished already, he worshipped the Lord thoroughly because of his fasting. To bathe, he entered the water the Yamunā which increases bhakti to the Lord. Nanda went alone (tu) while others bathed in their houses. This shows his eagerness to bathe in the Yamunā.
Purport (Sanatana Goswami)
Having described an astonishing incident out of zeal, Śukadeva begins another story to relate the offense of Varuṇa similar to Indra’s, showing his bad behavior due to pride in his power. This story continues till verse 9. Ekādaśī, either short or long, had passed after lasting 6 praharas or 18 hours on that day. Dvādaśī, the day for breaking the fast, had almost passed with only 6 hours remaining on that present day. Nanda did special worship on waking up according to the rules as the best of devotees. Janārdana means he who is offered prayers (ardana) by the devotees (jana), constantly with fervor. Though Nanda was completely accomplished already, he worshipped the Lord thoroughly because of his fasting. To bathe, he entered the water the Yamunā which increases bhakti to the Lord. Nanda went alone (tu) while others bathed in their houses. This shows his eagerness to bathe in the Yamunā.
Or Indra had left Kṛṣṇa and returned to Svarga, but (tu) Nanda did not give up Kṛṣṇa, having Kṛṣṇa as his son. He never gave up bhagavad-dharma. Or tu indicates that he bathed for bhakti (rather than cleanliness) in keeping with the statement previous that he worshipped the Lord.