SB 10.3.48

SB 10.3.48

Devanagari

तया हृतप्रत्ययसर्ववृत्तिषु द्वा:स्थेषु पौरेष्वपि शायितेष्वथ । द्वारश्च सर्वा: पिहिता दुरत्यया बृहत्कपाटायसकीलश‍ृङ्खलै: ॥ ४८ ॥ ता: कृष्णवाहे वसुदेव आगते स्वयं व्यवर्यन्त यथा तमो रवे: । ववर्ष पर्जन्य उपांशुगर्जित: शेषोऽन्वगाद् वारि निवारयन्‌ फणै: ॥ ४९ ॥

Verse text

tayā hṛta-pratyaya-sarva-vṛttiṣu dvāḥ-stheṣu paureṣv api śāyiteṣv atha dvāraś ca sarvāḥ pihitā duratyayā bṛhat-kapāṭāyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥ tāḥ kṛṣṇa-vāhe vasudeva āgate svayaṁ vyavaryanta yathā tamo raveḥ vavarṣa parjanya upāṁśu-garjitaḥ śeṣo ’nvagād vāri nivārayan phaṇaiḥ

Synonyms

tayā by the influence of Yoga-māyā ; hṛta pratyaya — deprived of all sensation ; sarva vṛttiṣu — having all their senses ; dvāḥ stheṣu — all the doormen ; paureṣu api as well as other members of the house ; śāyiteṣu sleeping very deeply ; atha when Vasudeva tried to take his transcendental son out of the confinement ; dvāraḥ ca as well as the doors ; sarvāḥ all ; pihitāḥ constructed ; duratyayā very hard and firm ; bṛhat kapāṭa — and on great doors ; āyasa kīla — śṛṅkhalaiḥ — strongly constructed with iron pins and closed with iron chains ; tāḥ all of them ; kṛṣṇa vāhe — bearing Kṛṣṇa ; vasudeve when Vasudeva ; āgate appeared ; svayam automatically ; vyavaryanta opened wide ; yathā as ; tamaḥ darkness ; raveḥ on the appearance of the sun ; vavarṣa showered rain ; parjanyaḥ the clouds in the sky ; upāṁśu garjitaḥ — very mildly resounding and raining very slightly ; śeṣaḥ Ananta-nāga ; anvagāt followed ; vāri showers of rain ; nivārayan stopping ; phaṇaiḥ by spreading His hoods .

Translation

By the influence of Yoga-māyā, all the doorkeepers fell fast asleep, their senses unable to work, and the other inhabitants of the house also fell deeply asleep. When the sun rises, the darkness automatically disappears; similarly, when Vasudeva appeared, the closed doors, which were strongly pinned with iron and locked with iron chains, opened automatically. Since the clouds in the sky were mildly thundering and showering, Ananta-nāga, an expansion of the Supreme Personality of Godhead, followed Vasudeva, beginning from the door, with hoods expanded to protect Vasudeva and the transcendental child.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

By the influence of Yogamāyā, all the doorkeepers fell fast asleep, their senses unable to work, and the other inhabitants of the house also fell deeply asleep. When the sun rises, the darkness automatically disappears; similarly, when Vasudeva appeared, the closed doors, which were strongly pinned with iron and locked with iron chains, opened automatically. Since the clouds in the sky were mildly thundering and showering, Ananta-nāga, an expansion of the Supreme Personality of Godhead, followed Vasudeva, beginning from the door, with hoods expanded to protect Vasudeva and the transcendental child. KB 10.3.48-49 By the influence of this internal potency, Yogamāyā, all the residents of Kaṁsa’s palace, especially the doorkeepers, were overwhelmed with deep sleep, and all the palace doors opened, although they were barred and shackled with iron chains. The night was very dark, but as soon as Vasudeva took Kṛṣṇa on his lap and went out, he could see everything just as in the sunlight. In the Caitanya-caritāmṛta it is said that Kṛṣṇa is just like sunlight and that wherever there is Kṛṣṇa, the illusory energy, which is compared to darkness, cannot remain. When Vasudeva was carrying Kṛṣṇa, the darkness of the night disappeared. All the prison doors automatically opened. At the same time there was roaring thunder in the sky and severe rainfall. While Vasudeva was carrying his son Kṛṣṇa in the falling rain, Lord Śeṣa in the shape of a serpent spread His hood over the head of Vasudeva so that he would not be hampered by the rainfall.

Purport

Śeṣa-nāga is an expansion of the Supreme Personality of Godhead whose business is to serve the Lord with all necessary paraphernalia. When Vasudeva was carrying the child, Śeṣa-nāga came to serve the Lord and protect Him from the mild showers of rain.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Yoga maya through her amsa covered the knowledge gathering senses of the door keepers, and they fell into deep sleep. The doors were insurmountable because of thick panels, huge bolds and chains. But they opened by themselves (svayam vyavaryanta), just like the sun driving away darkness. The clouds began to rumble softly (upamsu). Sesa spread his hood like an umbrella. Brahmanada Purana says: sayyasana paridhana paduka chatra camaraih kim nabhus tasya krsnasya murtibhedais ca murtisu (As Krsna took different forms, You served Krsna in the form of bed, seat, shoes, umbrella and camara.)

Purport (Jiva Goswami)

Two verses are taken together. Pratyaya means awareness. Dvāḥsthāḥ means the guards at the doors. The guards lost all awareness with no senses functioning. Viṣṇu Purāṇa says: mohitāś cābhavaṁs tata rakṣiṇo yoga-nidrayā mathurā-dvāra-pālāś ca vrajatyānakadundūbhau The jail guards and the guards at the city gate were all bewildered by yoga-māyā when Vasudeva went out. The bewilderment was arranged by māyā whereas revelation took place by the Lord. That is described next. Suddenly all the locked doors opened. Atha means suddenly. When Vasudeva came to the doors and saw all the guards unconscious, the doors locked with chains and bolts automatically became loosened. It was not possible to break those locks since they had huge bolts. kṛṣir bhū-vācakaḥ śabdo ṇaś ca nirvṛtivācakaḥ | tayor aikyaṁ paraṁ brahma kṛṣṇa ity abhidhīyate || Kṛṣ means “existence” and ṇa means “bliss.” Combined together, the two roots indicate that Kṛṣṇa is the supreme form of God. Vasudeva was carrying Kṛṣṇa, the form attractive to all with the highest bliss. Thus Vasudeva had no fatigue in carrying him. Rather he felt the highest bliss. Kṛṣṇa also means he who takes away all bondage of saṁsāra. This was the cause of the doors becoming unbound. The verb varyavante is a reflexive form. The doors unlocked themselves. But Kṛṣṇa was the actual cause. Even before Kṛṣṇa came, the doors became unlocked just as the sun destroys darkness. The clouds rumbled gently. Ananta, a servant of the Lord, perfected his service at this time. ṣayyāsana-parīdhānapādukācchatra cāmaraiḥ kim nābhus tasya kṛṣnasya mūrti-bhedaiś ca mūrtiṣu Ananta serves different forms of Kṛṣṇa using different forms—as a bed, seat, cloth, shoes, umbrella and cāmara. Brahmānda Purāṇa Ananta followed behind Vasudeva. varṣatāṁ jaladānāṁ ca toyam atyulbaṇaṁ niśi saṁcchādyānuyayau śeṣaḥ phaṇair ānakadundūbhim While the clouds showered terrible amounts of water in the night, Ananta, covering Vasudeva with his hoods, followed him. Vasudeva noticed that the great amount of rain did not strike his body. Though he was agitated with worry, this protection caused astonishment and joy immediately.