SB 10.32.3

SB 10.32.3

Devanagari

तं विलोक्यागतं प्रेष्ठं प्रीत्युत्फुल्लद‍ृशोऽबला: । उत्तस्थुर्युगपत् सर्वास्तन्व: प्राणमिवागतम् ॥ ३ ॥

Verse text

taṁ vilokyāgataṁ preṣṭhaṁ prīty-utphulla-dṛśo ’balāḥ uttasthur yugapat sarvās tanvaḥ prāṇam ivāgatam

Synonyms

tam Him ; vilokya seeing ; āgatam returned ; preṣṭham their dearmost ; prīti out of affection ; utphulla opening wide ; dṛśaḥ their eyes ; abalāḥ the girls ; uttasthuḥ they stood up ; yugapat all at once ; sarvāḥ all of them ; tanvaḥ of the body ; prāṇam the life air ; iva as ; āgatam returned .

Translation

When the gopīs saw that their dearmost Kṛṣṇa had returned to them, they all stood up at once, and out of their affection for Him their eyes bloomed wide. It was as if the air of life had reentered their bodies.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When the gopīs saw that their dearmost Kṛṣṇa had returned to them, they all stood up at once, and out of their affection for Him their eyes bloomed wide. It was as if the air of life had reentered their bodies.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Like life airs returning (agatam) to the hands and feet (tanvah-bodies), the gopis stood up on seeing Krsna come (agatam). Agatam is repeated to make clear that the swooning gopis recovered only because of Krsna’s coming.

Purport (Jiva Goswami)

They saw him coming. First out of eagerness, he appeared suddenly at a distance, and then gradually came close to them. Viṣṇu Purāṇa says tato daḍśur āyāntaṁ vikāśī-mukhapaṅkajam: then they saw him coming with smiling lotus face. They saw him in a particular way: because of their crying they could not see him clearly and were unsure. Though they saw him, because of lack of faith due to great pain, they stared at him. Though they were incapable of rising because of intolerable separation (abalāḥ—weak women), they rose up simultaneously because he was their dearest (preṣṭham), since he was the cause of their living and dying, being the only dear one to them. This is explained through an example. The word āgatam is mentioned twice since his coming was the only reason for their ability to stand up. This is the anubhāva called vilāsa. gati-sthānāsanādīnāṁ mukha-netrādi-karmaṇām | tātkālikaṁ tu vaiśiṣṭyaṁ vilāsaḥ priya-saṅgajam || The immediate gestures of the face, eyes, walking, sitting, and standing, caused by meeting with the lover, are called vilāsa. Ujjvala-nīlamaṇi 11.31

Purport (Sanatana Goswami)

They saw him coming, according to their desire. Or he just appeared among them (āgatam). Or first he appeared suddenly at a distance, and then gradually came close to them. Viṣṇu Purāṇa says tato daḍśur āyāntaṁ vikāśī-mukhapaṅkajam: then they saw him coming with smiling lotus face. They saw him in a particular way (vilokya): because of their crying they could not see him clearly or though they saw him, they were unsure because of great pain, and thus looked carefully at him. Their eyes opened wide out of joy and affection. Though they were incapable of rising because of intolerable separation (abalāḥ—weak women), they rose up simultaneously because he was their dearest (preṣṭham). “How was it possible for them to rise together, since they were almost dead?” It was as if the life air had returned to their bodies. He was their reason for living or dying. Or first their eyes became wide with joy, and then they stood up, just as after stretching the body one engages in activities. The word āgatam is mentioned twice since his coming was the only reason for their ability to stand up.