Devanagari
काचित् कराम्बुजं शौरेर्जगृहेऽञ्जलिना मुदा ।
काचिद् दधार तद्बाहुमंसे चन्दनभूषितम् ॥ ४ ॥
Verse text
kācit karāmbujaṁ śaurer
jagṛhe ’ṣjalinā mudā
kācid dadhāra tad-bāhum
aṁse candana-bhūṣitam
Synonyms
kācit
—
one of them
;
kara
—
ambujam — the lotus hand
;
śaureḥ
—
of Lord Kṛṣṇa
;
jagṛhe
—
seized
;
aṣjalinā
—
in her folded palms
;
mudā
—
with joy
;
kācit
—
another
;
dadhāra
—
put
;
tat
—
bāhum — His arm
;
aṁse
—
on her shoulder
;
candana
—
with sandalwood paste
;
bhūṣitam
—
adorned .
Translation
One gopī joyfully took Kṛṣṇa’s hand between her folded palms, and another placed His arm, anointed with sandalwood paste, on her shoulder.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One gopī joyfully took Kṛṣṇa's hand between her folded palms, and another placed His arm, anointed with sandalwood paste, on her shoulder.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Five verses describe the personal loving activities of some of the principal gopis. One gopi held Krsna’s right hand in hers. This is understood because in the second half of the verse, it is described that another gopi put his other hand, decorated with sandalwood pictures, on her shoulder. That would be his left hand, since it is proper from the gopis to stand to left of Krsna. The gopi took his hand (jagrhe) out of courteous friendship and explicit eagerness. Because of the reverential touch of the gopi, it can be understood that she was of the subservient group (daksina), fully surrendered to Krsna (paradhina), thinking herself as belonging to Krsna, with ghrta sneha (reverence). Because she is mentioned first, it may be concluded that she was senior most of that group, that is Candravali.
The other gopi, characterized by a slightly reverential embrace, was an independent lover (svadhina) of the submissive group (daksina), with explicit expression of affection, madhu sneha (possessive) mixed with ghrta sneha (reverence). That gopi was Syama, a member of the friendly group to Radha, suhrt paksa.
Purport (Jiva Goswami)
Previously it was shown that all the gopīs acted as one, with unity of words out misery in separation. Now the different sentiments with different cherished desires of the chief gopīs,
acting according to their natural inclination because of attaining their ālamabana, are described in five verses. One gopī held his right lotus hand because of eagerness to touch him and because that was the proper action for supporting his hand, since he was afflicted from the fatigue of wandering in the forest. She held his right hand since another gopī, placing his arm on her shoulder, was situated on his left. He was in the middle. This should be understood in later verses also. She held his hand in her folded hands. This indicates a gopī of mṛdu (mild) nature, compliant (dakṣina), dependent on her lover, with sakhya-prāya-dāsya. The other gopī put his arm decorated with sandalwood tilaka on her shoulder. Since she pulled his arm, she is a prakharā (bold) gopī with evident sakhya, somewhat making her lover dependent on her. She is also dakṣinā in attitude.
Purport (Sanatana Goswami)
Now because he had come, the pain in separation disappeared in all of them. They rejoiced. This is described in six verses. The activities in prema of the principal eight gopīs are described separately in five verses. One of them took one of Kṛṣṇa’s hands, since his other hand was holding his cloth and that action created beauty. His hand is compared to lotus because of its beautiful pink color and its ability to remove pain. She took that hand in her hands, folded because of great devotion. She was joyful because her suffering in separation was removed. That applies to others later described also.
Another gopī placed the arm of indescribable beauty (tat) or his (tat) arm on her shoulder. Śaureḥ from the first line can be applied to the arm also. The arm smeared with sandalwood indicates its beauty and ability to remove suffering.