SB 10.33.11

SB 10.33.11

Devanagari

तत्रैकांसगतं बाहुं कृष्णस्योत्पलसौरभम् । चन्दनालिप्तमाघ्राय हृष्टरोमा चुचुम्ब ह ॥ ११ ॥

Verse text

tatraikāṁsa-gataṁ bāhuṁ kṛṣṇasyotpala-saurabham candanāliptam āghrāya hṛṣṭa-romā cucumba ha

Synonyms

tatra there ; ekā one ( gopī ) ; aṁsa upon her shoulder ; gatam placed ; bāhum the arm ; kṛṣṇasya of Lord Kṛṣṇa ; utpala like a blue lotus ; saurabham the fragrance of which ; candana with sandalwood pulp ; āliptam smeared ; āghrāya smelling ; hṛṣṭa standing on end ; romā her bodily hairs ; cucumba ha she kissed .

Translation

Upon the shoulder of one gopī Kṛṣṇa placed His arm, whose natural blue-lotus fragrance was mixed with that of the sandalwood pulp anointing it. As the gopī relished that fragrance, her bodily hair stood on end in jubilation, and she kissed His arm.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Upon the shoulder of one gopī Kṛṣṇa placed His arm, whose natural blue-lotus fragrance was mixed with that of the sandalwood pulp anointing it. As the gopī relished that fragrance, her bodily hair stood on end in jubilation, and she kissed His arm. KB 10.33.11 When they placed their hands on Kṛṣṇa’s shoulder they became overwhelmed by the fragrance of His body, which emanated from the lotus, other aromatic flowers and the pulp of sandalwood. They became filled with attraction for Him, and they began to kiss Him.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One gopi then kissed the arm placed on her shoulder (amsagata bahu) which was anointed with sandalwood. In spite of that sandalwood, she could smell the aroma of lotuses, the natural fragrance of Krsna’s body. It was more prominent than the sandalwood. Since this description is similar to verse 32.4, the gopi indicated is Syamala, a sakhi of Radha.

Purport (Jiva Goswami)

This verse indicates Śyāmalā’s actions by similarity to the gopīs actions in SB 10.32.4: another placed his arm, anointed with sandalwood paste, on her shoulder. Kṛṣṇa’s arm had by its nature a fragrance superior to that of a lotus. Additionally it was decorated with sandalwood patterns. Ha means “clearly.” The cause of her kissing Kṛṣṇa was her prema which made her hairs stand on end. Or, taking the literal meaning, her hairs were joyous (hṛṣṭa), what to speak of herself. This is the anubhāva called prāgalbhya. Niḥśaṅkatvaṁ prayogeṣu budhair uktā pragalbhatā: pragalbhatā refers to fearlessness in amorous actions. (Ujjvala-nīlamaṇi 11.21)