SB 10.33.12

SB 10.33.12

Devanagari

कस्याश्‍चिन्नाट्यविक्षिप्त कुण्डलत्विषमण्डितम् । गण्डं गण्डे सन्दधत्या: प्रादात्ताम्बूलचर्वितम् ॥ १२ ॥

Verse text

kasyāścin nāṭya-vikṣipta kuṇḍala-tviṣa-maṇḍitam gaṇḍaṁ gaṇḍe sandadhatyāḥ prādāt tāmbūla-carvitam

Synonyms

kasyāścit to a certain gopī ; nāṭya by the dancing ; vikṣipta shaken ; kuṇḍala whose earrings ; tviṣa with the glitter ; maṇḍitam adorned ; gaṇḍam her cheek ; gaṇḍe next to His cheek ; sandadhatyāḥ who was placing ; prādāt He carefully gave ; tāmbūla the betel nut ; carvitam chewed .

Translation

Next to Kṛṣṇa’s cheek one gopī put her own, beautified by the effulgence of her earrings, which glittered as she danced. Kṛṣṇa then carefully gave her the betel nut He was chewing.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Next to Kṛṣṇa's cheek one gopī put her own, beautified by the effulgence of her earrings, which glittered as she danced. Kṛṣṇa then carefully gave her the betel nut He was chewing. KB 10.33.12 Some gopīs touched Kṛṣṇa cheek to cheek, and Kṛṣṇa began to offer them chewed betel nuts from His mouth, which they accepted with great pleasure by kissing. And by accepting those betel nuts, the gopīs spiritually advanced.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One gopi, whose cheeks shone because of the reflection of swinging earrings, touched her cheek to Krsna’s cheek out of fatigue. Krsna gave her some tambula chewed by himself, offering it to her as he kissed her. (pra = prakrsta in a a special way adhat he gave). This is Saibhya the gopi referred to in the last chapter, fifth verse.

Purport (Jiva Goswami)

Because of the similar description of the gopī who was given his chewed betel nut (SB 10.32.5), the gopī described in this verse must be Śaibyā. She placed her cheek on Kṛṣṇa’s on the pretext of being tired from dancing. He put in her mouth from his mouth his chewed betel with great love (pra—adāt). The genitive case (sandadhatyāḥ) is used as poetic license or to express deep in the meaning.

Purport (Sanatana Goswami)

The genitive case (sandadhatyāḥ) is used for the dative (he gave to the gopī who had placed her cheek on his). She did this on the pretext of fatigue. He put in her mouth from his mouth his chewed betel with great love (pra—adāt).