SB 10.33.20

SB 10.33.20

Devanagari

तासां रतिविहारेण श्रान्तानां वदनानि स: । प्रामृजत् करुण: प्रेम्णा शन्तमेनाङ्ग पाणिना ॥ २० ॥

Verse text

tāsāṁ rati-vihāreṇa śrāntānāṁ vadanāni saḥ prāmṛjat karuṇaḥ premṇā śantamenāṅga pāṇinā

Synonyms

tāsām of them, the gopīs ; rati of conjugal love ; vihāreṇa by the enjoyment ; śrāntānām who were fatigued ; vadanāni the faces ; saḥ He ; prāmṛjat wiped ; karuṇaḥ merciful ; premṇā lovingly ; śantamena most comforting ; aṅga my dear (King Parīkṣit) ; pāṇinā with His hand .

Translation

Seeing that the gopīs were fatigued from conjugal enjoyment, my dear King, merciful Kṛṣṇa lovingly wiped their faces with His comforting hand.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing that the gopīs were fatigued from conjugal enjoyment, my dear King, merciful Kṛṣṇa lovingly wiped their faces with His comforting hand. KB 10.33.20 When Kṛṣṇa saw that the gopīs were tired from dancing with Him, He immediately began to wipe His hands over their faces so that their fatigue would be relieved.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

There are two versions of this verse. With tasam rati viharena means "being tired of enjoying acts of love with them." With tasam ati viharena means "being tired by enjoying excessively with them." Being tired, he gave up that play, and wiped their faces with his blissful hand. This statement also suggests that he applied sandalwood, placed cloth on their limbs, fanned them and offered betel nut.

Purport (Jiva Goswami)

They became fatigued by various playful activities befitting the anurāga of couples. Another version has ati-vihāreṇa, with the same meaning. He excellently wiped (pra—mṛjat) their faces with his hand composed of the highest bliss, which alleviated their fatigue. Wiping the perspiration and dressing their hair, he made them shine since he was most merciful (karuṇaḥ), unable to tolerate others’ suffering. This was not ordinary mercy, since he wiped their faces because of prema. This shows their special nature. Prema or great affection arose in his heart because of their good qualities, since they took alone as the object of possessiveness or belonging to him. This prema became intense at this time, and included mercy. Just by his touch he can relieve them, since his hand is the embodiment of all happiness. In this case, he not only touched them but wiped their faces, and moreover, did this with prema. Thus the hand not only relieved them of fatigue, but produced the highest satisfaction. Śukadeva calls to Parīkṣit in prema (aṅga).