Devanagari
अतस्त्वामाश्रित: सौम्य कार्यगौरवसाधनम् ।
यथेन्द्रो विष्णुमाश्रित्य स्वार्थमध्यगमद् विभु: ॥ २९ ॥
Verse text
atas tvām āśritaḥ saumya
kārya-gaurava-sādhanam
yathendro viṣṇum āśritya
svārtham adhyagamad vibhuḥ
Synonyms
ataḥ
—
therefore
;
tvām
—
on you
;
āśritaḥ
—
(I am) depending
;
saumya
—
O gentle one
;
kārya
—
prescribed duties
;
gaurava
—
soberly
;
sādhanam
—
who executes
;
yathā
—
as similarly
;
indraḥ
—
Indra
;
viṣṇum
—
Lord Viṣṇu
;
āśritya
—
taking shelter of
;
sva
—
artham — his goals
;
adhyagamat
—
achieved
;
vibhuḥ
—
the powerful King of heaven .
Translation
Gentle Akrūra, you always carry out your duties soberly, and therefore I am depending on you, just as powerful Indra took shelter of Lord Viṣṇu to achieve his goals.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Gentle Akrūra, you always carry out your duties soberly, and therefore I am depending on you, just as powerful Indra took shelter of Lord Viṣṇu to achieve his goals.
KB 10.36.29
“Actually I have taken shelter of you exactly as King Indra takes shelter of Lord Viṣṇu.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I have come to you because you can execute the task most perfectly.
Purport (Jiva Goswami)
O peaceful Akrūra! He addresses him to give to encourage him. I take shelter of you since you are my friend and you are peaceful. “For what purpose do you take shelter of me?” I take shelter to accomplish an important task. “You are capable of doing everything yourself. Why do you need me?” That is true, but even if I am capable, the work will succeed with assistance. He gives an example. Though Indra was capable (vibhuḥ), he took shelter of Viṣṇu to achieve his goals. He indicates that Viṣṇu is inferior to Indra, since he hated Viṣṇu.