SB 10.36.31

SB 10.36.31

Devanagari

निसृष्ट: किल मे मृत्युर्देवैर्वैकुण्ठसंश्रयै: । तावानय समं गोपैर्नन्दाद्यै: साभ्युपायनै: ॥ ३१ ॥

Verse text

nisṛṣṭaḥ kila me mṛtyur devair vaikuṇṭha-saṁśrayaiḥ tāv ānaya samaṁ gopair nandādyaiḥ sābhyupāyanaiḥ

Synonyms

nisṛṣṭaḥ sent ; kila indeed ; me my ; mṛtyuḥ death ; devaiḥ by the demigods ; vaikuṇṭha of Lord Viṣṇu ; saṁśrayaiḥ who take shelter ; tau the two of Them ; ānaya bring ; samam together with ; gopaiḥ the cowherd men ; nanda ādyaiḥ — headed by Nanda ; sa with ; abhyupāyanaiḥ gifts .

Translation

The demigods, who are under the protection of Viṣṇu, have sent these two boys as my death. Bring Them here, and also have Nanda and the other cowherd men come with gifts of tribute.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The demigods, who are under the protection of Viṣṇu, have sent these two boys as my death. Bring Them here, and also have Nanda and the other cowherd men come with gifts of tribute.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

My death ( the two boys) has been created inescapably by the devatas who take shelter of Visnu.

Purport (Jiva Goswami)

He states the purpose in two verses. Of the two one will kill me. What can I do, since death (one of them) has been sent by the devatās protected by Viṣṇu. Bring both of them, since the effort is the same. In order to make Akrūra go, Kaṁsa hides the fact that the two are actually non-different from Viṣṇu. Also bring Nanda and others. Kaṁsa feared that they would not come unprotected. His hidden, evil intention was also to cause problems for Nanda and the rest. They should also bring ghee and yogurt. In this way they would believe that the sacrifice for the bow would actually take place.