Devanagari
अप्यङ्घ्रिमूले पतितस्य मे विभु:
शिरस्यधास्यन्निजहस्तपङ्कजम् ।
दत्ताभयं कालभुजाङ्गरंहसा
प्रोद्वेजितानां शरणैषिणां नृणाम् ॥ १६ ॥
Verse text
apy aṅghri-mūle patitasya me vibhuḥ
śirasy adhāsyan nija-hasta-paṅkajam
dattābhayaṁ kāla-bhujāṅga-raṁhasā
prodvejitānāṁ śaraṇaiṣiṇāṁ ṇṛnām
Synonyms
api
—
furthermore
;
aṅghri
—
of His feet
;
mūle
—
at the base
;
patitasya
—
who have fallen
;
me
—
of me
;
vibhuḥ
—
the almighty Lord
;
śirasi
—
upon the head
;
adhāsyat
—
will place
;
nija
—
His own
;
hasta
—
hand
;
paṅkajam
—
lotuslike
;
datta
—
which grants
;
abhayam
—
fearlessness
;
kāla
—
time
;
bhuja
—
aṅga — of the serpent
;
raṁhasā
—
by the swift force
;
prodvejitānām
—
who are greatly disturbed
;
śaraṇa
—
shelter
;
eṣiṇām
—
searching for
;
nṛṇām
—
to persons .
Translation
And when I have fallen at His feet, the almighty Lord will place His lotus hand upon my head. For those who seek shelter in Him because they are greatly disturbed by the powerful serpent of time, that hand removes all fear.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
And when I have fallen at His feet, the almighty Lord will place His lotus hand upon my head. For those who seek shelter in Him because they are greatly disturbed by the powerful serpent of time, that hand removes all fear.
KB 10.38.16
“When I bow down before Lord Kṛṣṇa in that way, certainly He will place His fearless lotus hand on my head. His hand is offered to all conditioned souls who take shelter under His lotus feet. Kṛṣṇa is the ultimate goal of life for all people who fear material existence, and certainly when I see Him He will give me the shelter of His lotus feet. I am aspiring for the touch of His lotuslike hand on my head.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
And (api) he will place (adasyat) his lotus hand, which gives fearlessness to all living entities, on my head.
Purport (Jiva Goswami)
Because of the appearance of strong bhakti, Akrūra is not satisfied with just offering respects. He desires the touch of the Lord’s hand. That is expressed in two verses. Api means “openly.” When I fall at the base of his feet, my master (vibhuḥ) will place his own lotus hand on my head. That hand is described. Though I will be successful if one of his dear friends puts his hand on my head, will he not place his own hand on my head? Time is a snake because it destroys all beings and acts quickly to accomplish its task without being seen. That hand destroys fear in people who desire protection and are afflicted by the pursuit of the snake of time. The possessive case expresses the dative case (that hand gives fearlessness to all people).