Devanagari
भगवद् दर्शनाह्लादबाष्पपर्याकुलेक्षण: ।
पुलकाचिताङ्ग औत्कण्ठ्यात्स्वाख्याने नाशकन्नृप ॥ ३५ ॥
Verse text
bhagavad-darśanāhlāda-
bāṣpa-paryākulekṣaṇaḥ
pulakacitāṅga autkaṇṭhyāt
svākhyāne nāśakan nṛpa
Synonyms
bhagavat
—
the Supreme Personality of Godhead
;
darśana
—
because of seeing
;
āhlāda
—
due to the joy
;
bāṣpa
—
with tears
;
paryākula
—
overflowing
;
īkṣaṇaḥ
—
whose eyes
;
pulaka
—
with eruptions
;
ācita
—
marked
;
aṅgaḥ
—
whose limbs
;
autkaṇṭhyāt
—
from eagerness
;
sva
—
ākhyāne — to announce himself
;
na aśakat
—
he was not able
;
nṛpa
—
O King .
Translation
The joy of seeing the Supreme Lord flooded Akrūra’s eyes with tears and decorated his limbs with eruptions of ecstasy. He felt such eagerness that he could not speak to present himself, O King.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The joy of seeing the Supreme Lord flooded Akrūra's eyes with tears and decorated his limbs with eruptions of ecstasy. He felt such eagerness that he could not speak to present himself, O King.
KB 10.38.35
Upon touching the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, he became overwhelmed with transcendental bliss; his voice choked up, and he could not speak. Due to his transcendental pleasure, incessant torrents of tears fell from his eyes. He remained stunned in ecstasy, as if devoid of all powers to see and speak.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Akrura could not introduce himself properly, saying, "I, Akrura, offer my respects to you."
Purport (Jiva Goswami)
The results of his prema are described. Because his eyes were filled with tears, he could not see at all. Autkaṇṭhyāt literally means “because of throat from which sounds have departed.” Because he was voiceless he could not announce himself, what to speak explain why he was there.
Purport (Sanatana Goswami)
The cause of only offering respects on the ground because of intense prema is described. This indicates the extent of his prema. He had profuse tears in his eyes so that he could not see. His hairs stood on end profusely because of the lack of control produced by prema. He could not speak, what to speak of offering respects properly. Hi means certainly. O king! This expresses Akrūra’s good fortune or he comforts Parīkṣit who is overcome with prema on hearing of Akrūra’s great prema.