Devanagari
योऽह्न: क्षये व्रजमनन्तसख: परीतो
गोपैर्विशन् खुररजश्छुरितालकस्रक् ।
वेणुं क्वणन् स्मितकटाक्षनिरीक्षणेन
चित्तं क्षिणोत्यमुमृते नु कथं भवेम ॥ ३० ॥
Verse text
yo ’hnaḥ kṣaye vrajam ananta-sakhaḥ parīto
gopair viśan khura-rajaś-churitālaka-srak
veṇuṁ kvaṇan smita-katākṣa-nirīkṣaṇena
cittaṁ kṣiṇoty amum ṛte nu kathaṁ bhavema
Synonyms
yaḥ
—
who
;
ahnaḥ
—
of the day
;
kṣaye
—
at the demise
;
vrajam
—
the village of Vraja
;
ananta
—
of Ananta, Lord Balarāma
;
sakhaḥ
—
the friend Kṛṣṇa
;
parītaḥ
—
accompanied on all sides
;
gopaiḥ
—
by the cowherd boys
;
viśan
—
entering
;
khura
—
of the hoofprints (of the cows)
;
rajaḥ
—
with the dust
;
churita
—
smeared
;
alaka
—
the locks of His hair
;
srak
—
and His garlands
;
veṇum
—
His flute
;
kvaṇan
—
playing
;
smita
—
smiling
;
kaṭa
—
akṣa — from the corners of His eyes
;
nirīkṣaṇena
—
with glances
;
cittam
—
our minds
;
kṣiṇoti
—
He destroys
;
amum
—
Him
;
ṛte
—
without
;
nu
—
indeed
;
katham
—
how
;
bhavema
—
we can exist .
Translation
How can we exist without Ananta’s friend Kṛṣṇa, who in the evening would return to Vraja in the company of the cowherd boys, His hair and garland powdered with the dust raised by the cows’ hooves? As He played His flute, He would captivate our minds with His smiling sidelong glances.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
How can we exist without Ananta's friend Kṛṣṇa, who in the evening would return to Vraja in the company of the cowherd boys, His hair and garland powdered with the dust raised by the cows' hooves? As He played His flute, He would captivate our minds with His smiling sidelong glances.
KB 10.39.30
At the end of the day, in the evening, along with His elder brother Balarāma, Kṛṣṇa would return home with His friends. His face would be smeared with the dust raised by the hooves of the cows, and He would smile and play on His flute and look upon us so kindly. How shall we be able to forget Him? How shall we be able to forget Kṛṣṇa, who is our life and soul? He has already taken away our hearts in so many ways throughout our days and nights, and if He goes away, there is no possibility of our continuing to live.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Moreover, today in the evening we will die.
At the end of the day, the friend of Balarama, Krsna, while entering Vraja, will glance upon our breasts. By that our hearts become bewildered. How will we live without Krsna? If this evening we do not receive that glance, how can we maintain our lives?
Purport (Jiva Goswami)
Ananta is one name of Saṅkarṣaṇa or Balarāma since he is white like Ananta and has unlimited strength like Ananta. Like Kṛṣṇa, Balarāma has many well known names in Vraja. Ananta-sakhaḥ therefore means “the friend of Balarāma,” or “along with Balarāma.” Accompanied by Balarāma, surrounded by cowherd boys, Kṛṣṇa entered Vraja in the evening. He would bewilder our hearts with prema, by his soft smile and his side glance looking at our breasts. Nu indicates worry. How can we exist without him? We will die now, right here.