SB 10.4.31

SB 10.4.31

Devanagari

एवं चेत्तर्हि भोजेन्द्र पुरग्रामव्रजादिषु । अनिर्दशान् निर्दशांश्च हनिष्यामोऽद्य वै शिशून् ॥ ३१ ॥

Verse text

evaṁ cet tarhi bhojendra pura-grāma-vrajādiṣu anirdaśān nirdaśāṁś ca haniṣyāmo ’dya vai śiśūn

Synonyms

evam thus ; cet if it is so ; tarhi then ; bhoja indra — O King of Bhoja ; pura grāma — vraja — ādiṣu — in all the towns, villages and pasturing grounds ; anirdaśān those who are less than ten days old ; nirdaśān ca and those who are just over ten days old ; haniṣyāmaḥ we shall kill ; adya beginning from today ; vai indeed ; śiśūn all such children .

Translation

If this is so, O King of the Bhoja dynasty, beginning today we shall kill all the children born in all the villages, towns and pasturing grounds within the past ten days or slightly more.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

If this is so, O King of the Bhoja dynasty, beginning today we shall kill all the children born in all the villages, towns and pasturing grounds within the past ten days or slightly more. KB 10.4.31 “Dear sir, let us now make arrangements to kill all children who were born within the last ten days in all towns, counties, villages and pasturing grounds. Let us execute this plan indiscriminately.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Anirdasan means children who were not ten days old. Nirdasan refers to those over ten days old. "We will kill all children today, who are either younger or older than ten days old."

Purport (Jiva Goswami)

Addressing him as the king of kings (rājendra) they slight Indra. Another version has bhojendra with the same intention. We will kill the children certainly (vai), right now (adya).

Purport (Sanatana Goswami)

You have defeated all kings (rājendra). They will help us. Another version has bhojendra with the same intention. Bhoja also means, “You enjoy sense objects without worry.” Just stay here. We will kill the children certainly (vai), right now (adya).