Devanagari
नोत्सहेऽहं कृपणधी: कामकर्महतं मन: ।
रोद्धुं प्रमाथिभिश्चाक्षैर्ह्रियमाणमितस्तत: ॥ २७ ॥
Verse text
notsahe ’haṁ kṛpaṇa-dhīḥ
kāma-karma-hataṁ manaḥ
roddhuṁ pramāthibhiś cākṣair
hriyamāṇam itas tataḥ
Synonyms
na utsahe
—
am not able to find the strength
;
aham
—
I
;
kṛpaṇa
—
crippled
;
dhīḥ
—
whose intelligence
;
kāma
—
by material desires
;
karma
—
and material activities
;
hatam
—
disturbed
;
manaḥ
—
my mind
;
roddhum
—
to keep in check
;
pramāthibhiḥ
—
which are very powerful and willful
;
ca
—
and
;
akṣaiḥ
—
by the senses
;
hriyamāṇam
—
being dragged
;
itaḥ tataḥ
—
here and there .
Translation
My intelligence is so crippled that I cannot find the strength to curb my mind, which is disturbed by material desires and activities and constantly dragged here and there by my obstinate senses.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
My intelligence is so crippled that I cannot find the strength to curb my mind, which is disturbed by material desires and activities and constantly dragged here and there by my obstinate senses.
KB 10.40.27
“My dear Lord, I am completely incapable of controlling my mind, which is now driven by the unbridled senses and is attracted by fruitive activities and their results. Therefore, my intelligence is very miserly.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lacking intelligence (krpanah dhih), I cannot stop the foolish mind pulled by the strong (pramathibhih) senses (aksaih).
Purport (Jiva Goswami)
I cannot control my mind tormented by actions instigated by previous impressions and pulled by the eye and other senses which give trouble because of contacting material objects.
Purport (Sanatana Goswami)
Though I am your devotee, I am in a fallen condition. Or though I know all this, I am in this condition. Kāma is desire for enjoyment. Karma is its cause. My mind struggling with desire and karma, is pulled everywhere for sense objects (itas tataḥ).