SB 10.41.38

SB 10.41.38

Devanagari

तस्यानुजीविन: सर्वे वास:कोशान्विसृज्य वै । दुद्रुवु: सर्वतो मार्गं वासांसि जगृहेऽच्युत: ॥ ३८ ॥

Verse text

tasyānujīvinaḥ sarve vāsaḥ-kośān visṛjya vai dudruvuḥ sarvato mārgaṁ vāsāṁsi jagṛhe ’cyutaḥ

Synonyms

tasya his ; anujīvinaḥ employees ; sarve all ; vāsaḥ of clothes ; kośān the bundles ; visṛjya leaving behind ; vai indeed ; dadruvuḥ they fled ; sarvataḥ in all directions ; mārgam down the road ; vāsāṁsi garments ; jagṛhe took ; acyutaḥ Lord Kṛṣṇa .

Translation

The washerman’s assistants all dropped their bundles of clothes and fled down the road, scattering in all directions. Lord Kṛṣṇa then took the clothes.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The washerman's assistants all dropped their bundles of clothes and fled down the road, scattering in all directions. Lord Kṛṣṇa then took the clothes. KB 10.41.38 After this ghastly incident, the employees of the washerman immediately dispersed, leaving the clothing. Kṛṣṇa and Balarāma took possession of it …

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The followers of the washerman dropped the baskets of clothing (vasah kosan) and fled.

Purport (Jiva Goswami)

Vai means certainly. Another version has ca, indicating they left clothing and other items. The men and donkeys fled here and there (sarvataḥ) on the road. Or they fled in all directions on the road. Or they fled everywhere, not on the road (amārgam). They did not use the road and fled to other places (not the city). Kṛṣṇa remained on the spot (acyutaḥ).