SB 10.41.43

SB 10.41.43

Devanagari

तत: सुदाम्नो भवनं मालाकारस्य जग्मतु: । तौ द‍ृष्ट्वा स समुत्थाय ननाम शिरसा भुवि ॥ ४३ ॥

Verse text

tataḥ sudāmno bhavanaṁ mālā-kārasya jagmatuḥ tau dṛṣṭvā sa samutthāya nanāma śirasā bhuvi

Synonyms

tataḥ then ; sudāmnaḥ of Sudāmā ; bhavanam to the home ; mālā kārasya — of the garland-maker ; jagmatuḥ the two of Them went ; tau Them ; dṛṣṭvā seeing ; saḥ he ; samutthāya standing up ; nanāma bowed down ; śirasā with his head ; bhuvi on the ground .

Translation

The two Lords then went to the house of the garland-maker Sudāmā. When Sudāmā saw Them he at once stood up and then bowed down, placing his head on the ground.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The two Lords then went to the house of the garland-maker Sudāmā. When Sudāmā saw Them he at once stood up and then bowed down, placing his head on the ground. KB 10.41.43 After dressing nicely, Kṛṣṇa and Balarāma went to a florist of the name Sudāmā. As soon as They reached the precinct of his house, the florist immediately came out and with great devotion fell down on his face to offer his respectful obeisances.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After dressing and putting on ornaments one puts on a garland. This verse describes putting on garlands.

Purport (Jiva Goswami)

After the two had been decorated to cloth ornaments (tataḥ), they needed flower garlands. Or after giving mercy to the weaver they gave even more (tataḥ) mercy to the garland maker. The reasons he did not approach the Lord earlier like all others was that he was absorbed in making the splendid garland for Kṛṣṇa. This will be made clear later. He got up from his seat with great respect (sam--utthāya) and then touched his head to the ground. Viṣṇu Purāṇa says bhuvaṁ viṣṭabhya hastābhyāṁ pasparśa śirasā mahīm: putting his hands on the ground he then touched his head to the ground. All the garland maker’s assistants had also gone out to see the Lord. The garland maker’s eyes were fixed upon his garland. When the Lord suddenly approached him by his mercy, the garland maker did not have room to offer full respects on the ground. Thus he only touched his head. Or, out of confusion he could not remember to offer full respects on the ground.