Devanagari
बलं च कंसप्रहितं हत्वा शालामुखात्तत:
निष्क्रम्य चेरतुर्हृष्टौ निरीक्ष्य पुरसम्पद: ॥ २१ ॥
Verse text
balaṁ ca kaṁsa-prahitaṁ
hatvā śālā-mukhāt tataḥ
niṣkramya ceratur hṛṣṭau
nirīkṣya pura-sampadaḥ
Synonyms
balam
—
an armed force
;
ca
—
and
;
kaṁsa
—
prahitam — sent by Kaṁsa
;
hatvā
—
having killed
;
śālā
—
of the sacrificial arena
;
mukhāt
—
by the gate
;
tataḥ
—
then
;
niṣkramya
—
exiting
;
ceratuḥ
—
the two of Them walked along
;
hṛṣṭau
—
happy
;
nirīkṣya
—
observing
;
pura
—
of the city
;
sampadaḥ
—
the riches .
Translation
After also killing a contingent of soldiers sent by Kaṁsa, Kṛṣṇa and Balarāma left the sacrificial arena by its main gate and continued Their walk about the city, happily looking at the opulent sights.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After also killing a contingent of soldiers sent by Kaṁsa, Kṛṣṇa and Balarāma left the sacrificial arena by its main gate and continued Their walk about the city, happily looking at the opulent sights.
KB 10.42.21
While this turmoil was going on, Kaṁsa sent a small group of troops to assist the caretakers, but Kṛṣṇa and Balarāma fought with them also and killed them.
After this, Kṛṣṇa did not proceed further into the sacrificial arena but went out the gate and proceeded toward Their resting camp. Along the way, He visited various places in Mathurā City with great delight.
Purport (Jiva Goswami)
They killed the soldiers (balam) sent by Kaṁsa, or defeated the ability (balam) of Kaṁsa. They left from the gate of the arena and, seeing the wealth of the city, became joyful, and again wandered about casually in the city again.