SB 10.42.35

SB 10.42.35

Devanagari

कंस: परिवृतोऽमात्यै राजमञ्च उपाविशत् मण्डलेश्वरमध्यस्थो हृदयेन विदूयता ॥ ३५ ॥

Verse text

kaṁsaḥ parivṛto ’mātyai rāja-maṣca upāviśat maṇḍaleśvara-madhya-stho hṛdayena vidūyatā

Synonyms

kaṁsaḥ Kaṁsa ; parivṛtaḥ surrounded ; amātyaiḥ by his ministers ; rāja maṣce — on the King’s platform ; upāviśati sat ; maṇḍala īśvara — of secondary rulers of various regions ; madhya in the midst ; sthaḥ situated ; hṛdayena with his heart ; vidūyatā trembling .

Translation

Surrounded by his ministers, Kaṁsa took his seat on the imperial dais. But even as he sat amidst his various provincial rulers, his heart trembled.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Surrounded by his ministers, Kaṁsa took his seat on the imperial dais. But even as he sat amidst his various provincial rulers, his heart trembled. KB 10.42.35 Kaṁsa finally arrived, accompanied by various ministers and secretaries, and he sat on the raised platform especially meant for him. Unfortunately, although he was sitting in the center of all his governing executive heads, his heart was palpitating in fear of death. Cruel death evidently does not care even for a person as powerful as Kaṁsa. When death comes, it does not care for anyone’s exalted position.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He sat down, while his heart trembled (viduyata).

Purport (Jiva Goswami)

Hari-vaṁśa describes the king’s pavilion: prākhaṅmuś cāru-niryukto meru-śṛṅga-sama-prabhaḥ / rukma-yantra-nibha-stambhaś citra-niryoga-śobhitaḥ // prekṣāgāraḥ sa kaṁsasya pracakāśe 'dhikaṁ śriyā / śobhito mālya-dāmaiś ca nivāsa-kṛta-lakṣaṇaḥ // The pavilion of Kaṁsa facing east was well constructed and shone like the peak of Meru. It had pillars shining like golden yantras and was decorated with pictures. His pavilion, suitable for living, decorated with garlands, shone with the highest beauty. sa dṛṣṭvā sarva-niryuktaṁ prekṣāgāraṁ nṛpottamaḥ / sottamāgāra-yuktābhir valabhībhir vibhūṣitam / kāñcanībhīr ca pravṛddhābhir eka-stambhaiś ca bhūṣitam // sarvataḥ sāra-nirvyuhaṁ svāyataṁ supratiṣṭhitam / udakpravaṇa-saṁśliṣṭaṁ mañcārohaṇam uttamam // nṛpāsana-parikṣiptaṁ saṁcāra-patha-saṁkulam / channaṁ tad vedikābhiś ca mānavaugha-bhava-kṣayam // Kaṁsa looked at the construction of the pavilion decorated with roofs and the best apartments, with many pillars of one type made of gold. The pavilion was beautiful doors, wide and fixed firmly in all directions. It had steps facing north, a throne, and paths radiating in all directions. It was covered with seats and destroyed saṁsāra for all men. The difference between a mañca and a prekṣāgāra is that the mañca had less covering and the prekṣāgāra had elaborate coverings. He was seated among the provincial rulers so that they could serve him. Others were friendly kings. Or Kaṁsa was seated in one pavilion, which was surrounded by those of other kings. Kaṁsa’s heart trembled since he was in continual fear, having seen the bad omens.