Devanagari
ततस्तावङ्गरागेण स्ववर्णेतरशोभिना
सम्प्राप्तपरभागेन शुशुभातेऽनुरञ्जितौ ॥ ५ ॥
Verse text
tatas tāv aṅga-rāgeṇa
sva-varṇetara-śobhinā
samprāpta-para-bhāgena
śuśubhāte ’nuraṣjitau
Synonyms
tataḥ
—
then
;
tau
—
They
;
aṅga
—
of Their bodies
;
rāgeṇa
—
with the coloring cosmetics
;
sva
—
Their own
;
varṇa
—
with colors
;
itara
—
other than
;
śobhinā
—
adorning
;
samprāpta
—
which exhibited
;
para
—
the highest
;
bhagena
—
excellence
;
śuśubhāte
—
They appeared beautiful
;
anuraṣjitau
—
anointed .
Translation
Anointed with these most excellent cosmetics, which adorned Them with hues that contrasted with Their complexions, the two Lords appeared extremely beautiful.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Anointed with these most excellent cosmetics, which adorned Them with hues that contrasted with Their complexions, the two Lords appeared extremely beautiful.
KB 10.42.5
The two transcendental brothers, Kṛṣṇa and Balarāma, were naturally beautiful and had beautiful complexions, and They were nicely dressed in colorful garments. The upper portions of Their bodies were already very attractive, and when the hunchbacked woman smeared Their bodies with sandalwood pulp, They looked even more beautiful.
Purport
The
ācāryas
suggest that Kṛṣṇa spread yellow ointment upon His body, and Balarāma blue ointment upon His.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna and Balarama appeared splendid when their complexions changed suitable to their moods, by the application of the yellow and blue colored ointments.
Purport (Jiva Goswami)
The two were decorated with various patterns on the cheeks, chest and arms by friends and Kubjā.