SB 10.43.20

SB 10.43.20

Devanagari

निरीक्ष्य तावुत्तमपूरुषौ जनामञ्चस्थिता नागरराष्ट्रका नृप प्रहर्षवेगोत्कलितेक्षणानना:पपुर्न तृप्ता नयनैस्तदाननम् ॥ २० ॥

Verse text

nirīkṣya tāv uttama-pūruṣau janā maṣca-sthitā nāgara-rāṣṭrakā nṛpa praharṣa-vegotkalitekṣaṇānanāḥ papur na tṛptā nayanais tad-ānanam

Synonyms

nirīkṣya seeing ; tau both of Them ; uttama pūruṣau — the Supreme Personalities ; janāḥ the people ; maṣca in the viewing galleries ; sthitāḥ sitting ; nāgara the city-dwellers ; rāṣṭrakāḥ and the people from outlying districts ; nṛpa O King ; praharṣa of their joy ; vega by the force ; utkalita made to expand widely ; īkṣaṇa their eyes ; ānanāḥ and faces ; papuḥ they drank ; na not ; tṛptāḥ satiated ; nayanaiḥ with their eyes ; tat of Them ; ānanam the faces .

Translation

O King, as the citizens of the city and the people from outlying districts gazed upon those two Supreme Personalities from their seats in the galleries, the force of the people’s happiness caused their eyes to open wide and their faces to blossom. They drank in the vision of the Lords’ faces without becoming satiated.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King, as the citizens of the city and the people from outlying districts gazed upon those two Supreme Personalities from their seats in the galleries, the force of the people's happiness caused their eyes to open wide and their faces to blossom. They drank in the vision of the Lords' faces without becoming satiated. KB 10.43.20 The citizens of Mathurā City who saw Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, became very much pleased and began to look on His face with insatiable glances, as if they were drinking the nectar of heaven.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The eyes of the people in the galleries opened like lotuses which blossom immediately when the sun rises, and they drank the sweetness of the faces of Krsna and Balarama.

Purport (Jiva Goswami)

The ordinary people, other than those who were hostile, developed the highest prema, what to speak of those persons with devotion. That is explained in this verse. The two were endowed with the greatest beauty and grace (uttama-puruṣau). Seated in the galleries, the residents of Mathurā and citizens of the province (rāṣṭakāḥ) all saw him clearly. With their eyes opened wide with joy, they drank the nectar of Kṛṣṇa’s face, the abode of sweetness and beauty, using their eyes as cups. Only the face is mentioned, since it was the main element of beauty, comparing the face to nectar.