SB 10.43.4

SB 10.43.4

Devanagari

अम्बष्ठाम्बष्ठ मार्गं नौ देह्यपक्रम मा चिरम् नो चेत् सकुञ्जरं त्वाद्य नयामि यमसादनम् ॥ ४ ॥

Verse text

ambaṣṭhāmbaṣṭha mārgaṁ nau dehy apakrama mā ciram no cet sa-kuṣjaraṁ tvādya nayāmi yama-sādanam

Synonyms

ambaṣṭha ambaṣṭha O elephant-keeper, elephant-keeper ; mārgam way ; nau to Us ; dehi give ; apakrama move aside ; ma ciram without delay ; na u cet if not ; sa kuṣjaram — together with your elephant ; tva you ; adya today ; nayāmi I will send ; yama of the lord of death ; sādanam to the abode .

Translation

[Lord Kṛṣṇa said:] O driver, driver, move aside at once and let Us pass! If you don’t, this very day I will send both you and your elephant to the abode of Yamarāja!

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

[Lord Kṛṣṇa said:] O driver, driver, move aside at once and let Us pass! If you don't, this very day I will send both you and your elephant to the abode of Yamarāja! KB 10.43.4 “You miscreant caretaker, give way and let Me pass through the gate. If you block My way, I shall send you and your elephant to the house of death personified.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I will send you to the abode of Yama (yama sadanam). It also indicates liberation, as yama can also mean by mind control and sadana means to attain, that which is attained by control of the mind.

Purport (Jiva Goswami)

Kṛṣṇa addressed the elephant keeper twice, in order to make clear his determination, or to express his anger. He spoke to indicate that blocking the road was a great offense. Move off the road immediately (apakrama). I will send you to the abode of death. Present tense is used to indicate the near future. You have spent up your time. Today I will send you to death. The other meaning of yama-sādanam is “that which is produced (āsādhyate) by control of the mind (yama).” This indicates liberation.

Purport (Sanatana Goswami)

Kṛṣṇa addressed the elephant keeper twice, in order to make clear his determination, or to express his anger. He spoke to indicate that blocking the road was a great offense. Move off the road immediately (apakrama). If you do not, then immediately I will send you to your death. Present tense indicates “right now.” Kuñjaram means he who crumbles the earth (ku) with his tusks and weight.” This indicates the elephant’s strength.