Devanagari
स पर्यावर्तमानेन सव्यदक्षिणतोऽच्युत:
बभ्राम भ्राम्यमाणेन गोवत्सेनेव बालक: ॥ ९ ॥
Verse text
sa paryāvartamānena
savya-dakṣiṇato ’cyutaḥ
babhrāma bhrāmyamāṇena
go-vatseneva bālakaḥ
Synonyms
saḥ
—
He
;
paryāvartamānena
—
with him (the elephant) who was being moved around
;
savya
—
dakṣiṇataḥ — to the left and then the right
;
acyutaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
babhrāma
—
moved also
;
bhrāmyamāṇena
—
together with him who was being moved
;
go
—
vatsena — with a calf
;
iva
—
just as
;
bālakaḥ
—
a young boy .
Translation
As Lord Acyuta held on to the elephant’s tail, the animal tried to twist away to the left and to the right, making the Lord swerve in the opposite direction, as a young boy would swerve when pulling a calf by the tail.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
As Lord Acyuta held on to the elephant's tail, the animal tried to twist away to the left and to the right, making the Lord swerve in the opposite direction, as a young boy would swerve when pulling a calf by the tail.
KB 10.43.9
Kṛṣṇa pulled the elephant from this side to that, from right to left, just as He used to pull a calf by its tail in His childhood.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In order to encourage the elephant to fight, Krsna decreased the speed of his pulling. When the elephant gained strength, in order to catch Krsna who was holding his tail, he would turn to the left. Krsna would then go to the right. And when the elephant would turn to the right, then Krsna would go the left, just as a strong boy moves while pulling a calf by the tail.
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa at no time stopped grasping his tail (acyutaḥ). Or he was motionless, like a circle made by a firebrand going left and right because of the quick movements of the elephant.