SB 10.44.6

SB 10.44.6

Devanagari

तद् बलाबलवद्युद्धं समेता: सर्वयोषित: ऊचु: परस्परं राजन् सानुकम्पा वरूथश: ॥ ६ ॥

Verse text

tad balābalavad yuddhaṁ sametāḥ sarva-yoṣitaḥ ūcuḥ parasparaṁ rājan sānukampā varūthaśaḥ

Synonyms

tat that ; bala abala — the strong and the weak ; vat involving ; yuddham fight ; sametāḥ assembled ; sarva all ; yoṣitaḥ the women ; ūcuḥ said ; parasparam to one another ; rājan O King (Parīkṣit) ; sa anukampāḥ — feeling compassion ; varūthaśaḥ in groups .

Translation

My dear King, all the women present, considering the match an unfair fight between the strong and the weak, felt extreme anxiety due to compassion. They assembled in groups around the arena and spoke to one another as follows.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

My dear King, all the women present, considering the match an unfair fight between the strong and the weak, felt extreme anxiety due to compassion. They assembled in groups around the arena and spoke to one another as follows. KB 10.44.6 But the audience in the wrestling arena was not very much satisfied because the combatants did not appear to be equally matched. They considered Kṛṣṇa and Balarāma to be mere boys before Cāṇūra and Muṣṭika, who were the strongest wrestlers, as solid as stone. Being compassionate and favoring Kṛṣṇa and Balarāma, the many ladies in the audience began to talk as follows:

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The women began to discuss about the unfairness of the match between the strong Canura and Mustika and weak Krsna and Balarama. The reason was their compassion. This was a symptom of their natural affection for Krsna. Because of that they did not recollect Krsna and Balarama’s superior strength.

Purport (Jiva Goswami)

The women said that the match was unequal. They gathered in different group. They are praised for having compassion because of their pure prema.

Purport (Sanatana Goswami)

The words “having seen this” should be added. Or they speak this way about him without knowing about him as residents of Mathurā. They were full of affection by their nature and spoke without examining the issues closely (sānukampā). Śukadeva calls to Parīkṣit. You as a king understand this. They were in groups. Out of prema, they were all in agreement and their words were attractive.