Devanagari
सर्वान्स्वान्ज्ञतिसम्बन्धान्दिग्भ्य: कंसभयाकुलान् ।
यदुवृष्ण्यन्धकमधुदाशार्हकुकुरादिकान् ॥ १५ ॥
सभाजितान् समाश्वास्य विदेशावासकर्शितान् ।
न्यवासयत् स्वगेहेषु वित्तै: सन्तर्प्य विश्वकृत् ॥ १६ ॥
Verse text
sarvān svān jṣati-sambandhān
digbhyaḥ kaṁsa-bhayākulān
yadu-vṛṣṇy-andhaka-madhu
dāśārha-kukurādikān
sabhājitān samāśvāsya
videśāvāsa-karśitān
nyavāsayat sva-geheṣu
vittaiḥ santarpya viśva-kṛt
Synonyms
sarvān
—
all
;
svān
—
His
;
jṣāti
—
close family members
;
sambandhān
—
and other relations
;
digbhyaḥ
—
from all directions
;
kaṁsa
—
bhaya — by fear of Kaṁsa
;
ākulān
—
disturbed
;
yadu
—
vṛṣṇi — andhaka — madhu — dāśārha kukura — ādikān — the Yadus, Vṛṣṇis, Andhakas, Madhus, Dāśārhas, Kukuras and so on
;
sabhājitān
—
shown honor
;
samāśvāsya
—
consoling them
;
videśa
—
in foreign regions
;
āvāsa
—
by living
;
karśitān
—
made weary
;
nyavāsayat
—
He settled
;
sva
—
in their own
;
geheṣu
—
homes
;
vittaiḥ
—
with valuable gifts
;
santarpya
—
gratifying
;
viśva
—
of the universe
;
kṛt
—
the maker .
Translation
The Lord then brought all His close family members and other relatives back from the various places to which they had fled in fear of Kaṁsa. He received the Yadus, Vṛṣṇis, Andhakas, Madhus, Dāśārhas, Kukuras and other clans with due honor, and He also consoled them, for they were weary of living in foreign lands. Then Lord Kṛṣṇa, the creator of the universe, resettled them in their homes and gratified them with valuable gifts.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Lord then brought all His close family members and other relatives back from the various places to which they had fled in fear of Kaṁsa. He received the Yadus, Vṛṣṇis, Andhakas, Madhus, Dāśārhas, Kukuras and other clans with due honor, and He also consoled them, for they were weary of living in foreign lands. Then Lord Kṛṣṇa, the creator of the universe, resettled them in their homes and gratified them with valuable gifts.
KB 10.45.15-16
“My dear grandfather, out of fear of My late uncle Kaṁsa, all the kings belonging to the Yadu, Vṛṣṇi, Andhaka, Madhu, Daśārha and Kukura dynasties were very anxious and disturbed. Now you can pacify them all and give them assurance of security. The whole kingdom will be peaceful.”
All the kings in the neighboring area had left their homes in fear of Kaṁsa and were living in distant parts of the country. Now, after the death of Kaṁsa and the reinstallment of Ugrasena as king, the neighboring kings were given all kinds of presentations and comforts. Then they returned to their respective homes. After this nice political arrangement, …
Purport (Jiva Goswami)
Two verses are taken together. Kṛṣṇa brought back (this verb should be added) from various directions his direct relatives and those related through marriages (sambandhān). Or he consoled his relatives who had gone (this verb should be understood) to various directions (digbhyaḥ). Bhojas are included in the Yadus. The word ādi indicates groups like the Sātvatas. The Sātvatas and Bhojas mostly lived with Akrūra in Mathurā. Thus there were eight chief groups of Yadus: Yadus, Vṛṣṇis, Andhakas. Madhus, Dāśārhas, Kukuras, Sātvatas and Bhojas. Honouring them by quickly sending vehicles to them, he quickly (sam) brought them. They had become thin by residing in foreign lands, and, giving them abundant wealth, he established their homes by giving houses, utensils, furniture and livelihood. “How was it possible to establish living quarters for so many so quickly?” Kṛṣṇa was creator of the universe. His wealth was unobtainable by Indra. He also brought Rohiṇī from Vraja.
Purport (Sanatana Goswami)
Many had left Mathurā and had been living in Kuru-pāñcala and other places. Ādikān also indicates the Sātvatas. Bhojas, along with Akrūra, generally followed Kaṁsa and lived in Mathurā. These eight were the chief groups of the Yādavas. They were welcomed, quickly coming and going. They were consoled because they suffered a long time in foreign lands (karśitān). Thus they were given abundant wealth and settled quickly with celebrations, by cleaning the houses, and supplying cloth, ornaments, and furniture. How was it possible to make so many houses to be situated there? As maker of the universe, he supplied all types of wealth not available to even Indra.