Devanagari
उवाच पितरावेत्य साग्रज: सात्वतर्षभ: ।
प्रश्रयावनत: प्रीणन्नम्ब तातेति सादरम् ॥ २ ॥
Verse text
uvāca pitarāv etya
sāgrajaḥ sātvatarṣabhaḥ
praśrayāvanataḥ prīṇann
amba tāteti sādaram
Synonyms
uvāca
—
He said
;
pitarau
—
to His parents
;
etya
—
approaching them
;
sa
—
together with
;
agra
—
jaḥ — His elder brother, Lord Balarāma
;
sātvata
—
of the Sātvata dynasty
;
ṛṣabhaḥ
—
the greatest hero
;
praśraya
—
with humility
;
avanataḥ
—
bowing down
;
prīṇan
—
gratifying them
;
amba tāta iti
—
“My dear mother, My dear father”
;
sa
—
ādaram — respectfully .
Translation
Lord Kṛṣṇa, the greatest of the Sātvatas, approached His parents with His elder brother. Humbly bowing His head and gratifying them by respectfully addressing them as “My dear mother” and “My dear father,” Kṛṣṇa spoke as follows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Kṛṣṇa, the greatest of the Sātvatas, approached His parents with His elder brother. Humbly bowing His head and gratifying them by respectfully addressing them as "My dear mother" and "My dear father," Kṛṣṇa spoke as follows.
KB 10.45.2
After creating this situation by His yogamāyā, Kṛṣṇa, appearing with His elder brother, Balarāma, as the most illustrious son in the dynasty of the Sātvatas, very submissively and respectfully addressed Vasudeva and Devakī: “My dear Father and Mother, ...
Purport (Jiva Goswami)
“My dear father,” Kṛṣṇa spoke as follows.
How he spread māyā is now described. After freeing them, he sent them home, and then came there. Then he spoke. He engaged others to perform the rites for Kaṁsa and others. He was the best of the Sātvatas: he must therefore show mercy to the Yadus who he had accepted as his family members. On seeing them, he began to show this mercy. Viṣṇu Purāṇa says mohāya yadu-cakrasya vitatāna sa vaiṣṇavīm: he spread yoga-māyā for bewildering the Yadus. He went with Balarāma in order to instil greater faith in his parents. By calling to them, he pleased them and becoming joyful himself, spoke with respect.
Purport (Sanatana Goswami)
“My dear father,” Kṛṣṇa spoke as follows.
His parents were standing at a distance out of devotion with knowledge that he was the Lord. Thus he approached them (etya). Or he came forward and embraced them, since he was the protector of devotes (sātvarṣabhaḥ). Or he appeared as the best of the Yadus to manifest unlimited qualities such as affection for the devotees. By giving mercy to his parents, he gave mercy to all the Yadus. Viṣṇu Purāṇa says mohāya yadu-cakrasya vitatāna sa vaiṣṇavīm: he spread yoga-māyā for bewildering the Yadus. He went with Balarāma in order to instil greater faith in his parents. By calling to them, he pleased them, and becoming joyful himself, he spoke with respect.