Devanagari
श्रीगुरुरुवाच
सम्यक् सम्पादितो वत्स भवद्भयां गुरुनिष्क्रय: ।
को नु युष्मद्विधगुरो: कामानामवशिष्यते ॥ ४७ ॥
Verse text
śrī-gurur uvāca
samyak sampādito vatsa
bhavadbhyāṁ guru-niṣkrayaḥ
ko nu yuṣmad-vidha-guroḥ
kāmānām avaśiṣyate
Synonyms
śrī
—
guruḥ uvāca — Their spiritual master, Sāndīpani Muni, said
;
samyak
—
completely
;
sampāditaḥ
—
fulfilled
;
vatsa
—
my dear boy
;
bhavadbhyām
—
by You two
;
guru
—
niṣkrayaḥ — the remuneration of one’s guru
;
kaḥ
—
which
;
nu
—
indeed
;
yuṣmat
—
vidha — of persons like You
;
guroḥ
—
for the spiritual master
;
kāmānām
—
of his desires
;
avaśiṣyate
—
remains .
Translation
The spiritual master said: My dear boys, You two have completely fulfilled the disciple’s obligation to reward his spiritual master. Indeed, with disciples like You, what further desires could a guru have?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The spiritual master said: My dear boys, You two have completely fulfilled the disciple's obligation to reward his spiritual master. Indeed, with disciples like You, what further desires could a guru have?
KB 10.45.47
… but he replied, “My dear sons, You have done enough for me. I am now completely satisfied. What further want can there be for a man who has disciples like You?
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"What desires remain for the guru of persons like you? Therefore, being the guru of you in person, what desires could remain for me?"
Purport (Jiva Goswami)
He calls out to Kṛṣṇa alone (vatsa) because of greater affection for him. What desire remains for a guru who has disciples like you? And what desire could remain for a guru who actually had you as disciples?