SB 10.47.52

SB 10.47.52

Devanagari

हे नाथ हे रमानाथ व्रजनाथार्तिनाशन । मग्नमुद्धर गोविन्द गोकुलं वृजिनार्णवात् ॥ ५२ ॥

Verse text

he nātha he ramā-nātha vraja-nāthārti-nāśana magnam uddhara govinda gokulaṁ vṛjinārṇavāt

Synonyms

he nātha O master ; he ramā nātha — O master of the goddess of fortune ; vraja nātha — O master of the cowherd village ; ārti of suffering ; nāśana O destroyer ; magnam submerged ; uddhara uplift ; govinda O Govinda ; gokulam Gokula ; vṛjina of distress ; arṇavāt from the ocean .

Translation

O master, O master of the goddess of fortune, O master of Vraja! O destroyer of all suffering, Govinda, please lift Your Gokula out of the ocean of distress in which it is drowning!

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O master, O master of the goddess of fortune, O master of Vraja! O destroyer of all suffering, Govinda, please lift Your Gokula out of the ocean of distress in which it is drowning! KB 10.47.52 “We always pray to Him, exclaiming, ‘Dear Lord, dear husband of the goddess of fortune, dear Lord of Vṛndāvana and deliverer of the distressed devotees! We have now fallen and merged into an ocean of distress. Please, therefore, come back to Vṛndāvana and deliver us from this pitiable condition.’ “

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī presents the following insight into this scene: Someone might propose to the gopīs, “Why don’t you just go somewhere else? Leave Vṛndāvana, and then you won’t have to see these rivers, mountains and forests. Cover your eyes with your garments, use your intelligence to lead your minds to some other thought, and thus forget Kṛṣṇa.” The gopīs answer this suggestion in the previous verse by stating, “We no longer possess our intelligence, for Kṛṣṇa has taken it away by His supreme beauty and charm.” Now in the present verse the feelings of the gopīs become so strong that they disregard Uddhava and, turning toward Mathurā, address Kṛṣṇa Himself with humble cries. They address Kṛṣṇa as Vrajanātha because in the past young Kṛṣṇa performed many inconceivable pastimes to protect His beloved village people, such as lifting Govardhana Hill and destroying many monstrous demons. In this heartrending verse, the gopīs cry out to Kṛṣṇa to remember the wonderful, sweet relationship they once enjoyed together as innocent village people. Indeed, Śrī Kṛṣṇa would lovingly take care of His father’s cows, and the gopīs appealed to Him to remember these duties and return so He could resume them.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"If you keep remembering him by looking at the rivers and mountains, then bind a cloth around your eyes, and then by directing the mind elsewhere by the intelligence , you can forget him." "How can we forget him? It is not possible because we have no intelligence. He has stolen it. O Uddhava, our hearts have been stolen by his sweet (madhvya) words." Then, ignoring Uddhava, the gopis, in extreme distress, turend towards Mathura and called out to Krsna in pitiful voices. "O Krsna (in this text the first phrase is he krnsa he rama natha), you attract our minds, though we are unqualified! O lord of Laksmi (rama natha), you are the great treasure of wonderful sweet pastimes begged (nathyamana) even by Laksmi! O master of Vraja (vraja natha), Vraja should take shelter of you (natheti). O remover of suffering, previously lifting up Govardhana, you were the remover of the pain caused by Indra. By coming personally here, please deliver Gokula which will be destroyed today or tomorrow due to the ocean of most intense suffering caused by separation from you. O Govinda, protect the cows which you yourself tended. But what will happen if we send this message to him? Enough of this!"

Purport (Jiva Goswami)

Our grief has not dissipated from your instruction. Not paying attention to Uddhava, the gopīs stood up, faced Mathurā and began calling their beloved in loud voices. In misery, while weeping they spoke. They prayed for protection of Gokula, ignoring their own suffering, being unable to tolerate the suffering of Gokula on remembering his affection for the place. O Kṛṣṇa! They first call out to him by his name which indicated his very self, which appeared with them constantly along with his all his astounding pastimes, qualities, and forms. They then called out names descriptive of Kṛṣṇa. Another version has nātha (master) instead of Kṛṣṇa. O master of all of us gopīs! They call out to reveal their feelings for him. O Lord, solicited (nātha) by all persons up Lakṣmī (ramā), but rarely giving your glance of mercy to them! tasmān mac-charaṇaṁ goṣṭhaṁ man-nāthaṁ mat-parigraham gopāye svātma-yogena so ‘yaṁ me vrata āhitaḥ I must therefore protect the cowherd community by my natural powers for I am their shelter, I am their protector, and indeed I am everything to them. I have taken a vow to protect my devotees. SB 10.25.18 According to this statement, nātha means he is the lord of Vraja (man-nātham). Thus he is also the destroyer of Vraja’s misery. He made this vow. Now however, Gokula is drowning in an ocean of grief. Please deliver all the living beings living there. Instead of vṛjinārṇave sometimes vṛjinārṇavāt is seen. By just showing yourself once, all misery will be destroyed and everyone will be brought to life and become happy. O Govinda! You were bathed and enthroned as the king of Gokula. You must protect your name Govinda by performing suitable actions. How could Kṛṣṇa refuse the gopīs who prayed to destroy the grief of the people of Vraja, ignoring their own pain caused by separation?

Purport (Sanatana Goswami)

With a manifestation of great pain in prema, calling out as if the Lord were present, they cry with painful voices. O Kṛṣṇa, form of concentrated bliss! Since you are full of bliss you do not ignore the devotees. O lord of Lakṣmī (ramā-nātha)! The word he is repeated out of great pain. Since you are the lord of Lakṣmī, you should not ignore other persons. O protector of Vraja (vraja-nātha)! Or O lover (rama)! O lord of Vraja where there is no other lord except you (anātha-vraja-nātha)! You never ignore people who are suffering (ārti-nāśana)! By this they refer to themselves. Save all the living beings of Gokula, drowning in the ocean of suffering. By showing yourself once, dissipating grief, bring everyone to life and make them happy. You must do this. O king of Gokula (govinda)! Use of the past form of magna (drowned) and the image of the ocean means that the situation cannot be counteracted. It indicates their hopeless condition.