Devanagari
भ्रातर्मम सुत: कच्चिन्मात्रा सह भवद्व्रजे ।
तातं भवन्तं मन्वानो भवद्भ्यामुपलालित: ॥ २७ ॥
Verse text
bhrātar mama sutaḥ kaccin
mātrā saha bhavad-vraje
tātaṁ bhavantaṁ manvāno
bhavadbhyām upalālitaḥ
Synonyms
bhrātaḥ
—
my dear brother
;
mama
—
my
;
sutaḥ
—
son (Baladeva, born of Rohiṇī)
;
kaccit
—
whether
;
mātrā saha
—
with His mother, Rohiṇī
;
bhavat
—
vraje — in your house
;
tātam
—
as father
;
bhavantam
—
unto you
;
manvānaḥ
—
thinking
;
bhavadbhyām
—
by you and your wife, Yaśodā
;
upalālitaḥ
—
properly being raised .
Translation
My son Baladeva, being raised by you and your wife, Yaśodādevī, considers you His father and mother. Is He living very peacefully in your home with His real mother, Rohiṇī?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
My son Baladeva, being raised by you and your wife, Yaśodādevī, considers you His father and mother. Is he living very peacefully in your home with His real mother, Rohiṇī?
KB 10.5.27
He also inquired about Balarāma and His mother, Rohiṇī, who were entrusted to the care of Nanda Mahārāja. Vasudeva also reminded Nanda Mahārāja that Balarāma did not know His real father. “He knows you as His father. And now you have another child, Kṛṣṇa, and I think you are taking very nice care of both of Them.” It is also significant that Vasudeva inquired about the welfare of Nanda Mahārāja’s animals. The animals, and especially the cows, were protected exactly in the manner of one’s children. Vasudeva was a kṣatriya, and Nanda Mahārāja was a vaiśya. It is the duty of the kṣatriyas to give protection to the citizens, and it is the duty of the vaiśyas to give protection to the cows. The cows are as important as the citizens. Just as the human citizens should be given all kinds of protection, so the cows also should be given full protection.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Is my child (Balarama) happy? Does he think of you as his father?"
Purport (Jiva Goswami)
How is my son whom you raised as your own son? Or, does he have great affection for you because he thinks of you as his father? That affection does not arise simply because of being born from a certain father, but by seeing and association. Or, is my son along with his mother staying in your Vraja? Have you not gone somewhere else because of fear of Kaṁsa? He speaks of Balarāma as his son because Vasudeva had already heard that he was born. Hari-vaṁśa says:
prāg eva vasudevas tu vraje śuśrāva rohiṇīm
prajātāṁ putram evāgre candrāt kāntatarānanam
Vasudeva attained a son whose face was brighter than the moon from pregnant Rohiṇī in Vraja before Kṛṣṇa was born.
Agre means before Kṛṣṇa’s birth. But it should be understood that his birth was almost at the same time. Vasudeva says:
vardhamānāv ubhāv etau samāna-vayasau yathā
śobhetāṁ govraje tasmin nanda gopa tathā kuru
O Nanda! Do what is necessary so that the two growing boys of the same age may flourish. Hari-vaṁśa
In other words the two boys performed pastimes like crawling at the same time.