SB 10.50.14

SB 10.50.14

Devanagari

पश्यार्य व्यसनं प्राप्तं यदूनां त्वावतां प्रभो । एष ते रथ आयातो दयितान्यायुधानि च ॥ १३ ॥ एतदर्थं हि नौ जन्म साधूनामीश शर्मकृत् । त्रयोविंशत्यनीकाख्यं भूमेर्भारमपाकुरु ॥ १४ ॥

Verse text

paśyārya vyasanaṁ prāptaṁ yadūnāṁ tvāvatāṁ prabho eṣa te ratha āyāto dayitāny āyudhāni ca etad-arthaṁ hi nau janma sādhūnām īśa śarma-kṛt trayo-viṁśaty-anīkākhyaṁ bhūmer bhāram apākuru

Synonyms

paśya please see ; ārya respected one ; vyasanam the danger ; prāptam now present ; yadūnām for the Yadus ; tvā by You ; avatām who are protected ; prabho My dear master ; eṣaḥ this ; te Your ; rathaḥ chariot ; āyātaḥ has come ; dayitāni favorite ; āyudhāni weapons ; ca and ; etat artham — for this purpose ; hi indeed ; nau Our ; janma birth ; sādhūnām of the saintly devotees ; īśa O Lord ; śarma the benefit ; kṛt doing ; trayaḥ viṁśati — twenty-three ; anīka armies ; ākhyam in terms of ; bhūmeḥ of the earth ; bhāram burden ; apākuru please remove .

Translation

[The Supreme Lord said:] My respected elder brother, see this danger which has beset Your dependents, the Yadus! And see, dear master, how Your personal chariot and favorite weapons have come before You. The purpose for which We have taken birth, My Lord, is to secure the welfare of Our devotees. Please now remove from the earth the burden of these twenty-three armies.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

[The Supreme Lord said:] My respected elder brother, see this danger which has beset Your dependents, the Yadus! And see, dear master, how Your personal chariot and favorite weapons have come before You. The purpose for which We have taken birth, My Lord, is to secure the welfare of Our devotees. Please now remove from the earth the burden of these twenty-three armies. KB 10.50.13-14 “My dear elder brother, best among the Āryans, You are the Lord of the universe, and, specifically, You are the protector of the Yadu dynasty. The members of the Yadu dynasty sense great danger before the soldiers of Jarāsandha, and they are very much aggrieved. Just to give them protection, Your chariot is also here, filled with weapons. I request You to sit on Your chariot and kill all these soldiers, the entire military strength of the enemy. The two of Us have descended to this earth just to annihilate such unnecessary bellicose forces and give protection to the pious devotees. So We have the opportunity to fulfill Our mission. Please let Us execute it.” Thus Kṛṣṇa and Balarāma, the descendants of Daśārha, decided to annihilate the thirteen military companies of Jarāsandha.

Purport (Jiva Goswami)

Pay attention! Why? There is danger to the Yadus protected by you. He addresses Balarāma with respect since that is his nature. O master (prabho)! You can understand that they need protection. Though you can do everything without weapons, you should accept the weapons since they are dear to you (dayitāni). Destroy the armies. Deliver completely (sam—uddhara) your devotees (svān) from danger since (hi) we should also help other devotees also. O Lord (īśa)! He encourages Balarāma with this utterance. The battle arrangements of the enemy are described in order to deal with them. There was a total of twenty-three akṣauhiṇīs.

Purport (Sanatana Goswami)

Destroy the soldiers (etat). The main goal is to deliver (uddhara) without harm (sam) the Yadus from danger. This must be done because that is the purpose (etad artham hi) of our appearance in this world. We are not only here to play. Kṛṣṇa addresses Balarāma with respect in order to obtain his assistance (ārya). You are capable of fighting (prabho)! This is used to make him enthusiastic to fight. The weapons are dear to you (dayita). Therefore make their coming fruitful by fighting. Or by these weapons you will easily kill the enemy. The word etat emphasizes the necessity to act. The purpose is to make the devotees happy (śarma-kṛt). O capable Lord (īśa)! He encourages him to fight. There was a total of twenty-three akṣauhiṇīs.