Devanagari
निर्भिन्नकुम्भा: करिणो निपेतु-
रनेकशोऽश्वा: शरवृक्णकन्धरा: ।
रथा हताश्वध्वजसूतनायका:
पदायतश्छिन्नभुजोरुकन्धरा: ॥ २४ ॥
Verse text
nirbhinna-kumbhāḥ kariṇo nipetur
anekaśo ’śvāḥ śara-vṛkṇa-kandharāḥ
rathā hatāśva-dhvaja-sūta-nāyakāḥ
padāyataś chinna-bhujoru-kandharāḥ
Synonyms
nirbhinna
—
split
;
kumbhāḥ
—
the protuberances of their foreheads
;
kariṇaḥ
—
elephants
;
nipetuḥ
—
fell
;
anekaśaḥ
—
many at a time
;
aśvāḥ
—
horses
;
śara
—
by the arrows
;
vṛkṇa
—
severed
;
kandharāḥ
—
whose necks
;
rathāḥ
—
chariots
;
hata
—
struck
;
aśva
—
whose horses
;
dhvaja
—
flags
;
sūta
—
drivers
;
nāyakāḥ
—
and masters
;
padāyataḥ
—
foot soldiers
;
chinna
—
cut
;
bhuja
—
whose arms
;
ūru
—
thighs
;
kandharāḥ
—
and shoulders .
Translation
Elephants fell to the ground, their foreheads split open, cavalry horses fell with severed necks, chariots fell with their horses, flags, drivers and masters all shattered, and foot soldiers collapsed with severed arms, thighs and shoulders.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Elephants fell to the ground, their foreheads split open, cavalry horses fell with severed necks, chariots fell with their horses, flags, drivers and masters all shattered, and foot soldiers collapsed with severed arms, thighs and shoulders.
KB 10.50.24
As Kṛṣṇa released His arrows, all the elephants gradually began to fall, their heads severed by the arrows. Similarly, all the horses fell, their necks severed, and the chariots fell also, along with their flags and the fighters and drivers on the chariots. Almost all the infantry soldiers fell on the field of battle, their heads, hands and legs cut off.
Purport (Jiva Goswami)
The enemy fell with afflictions in different limbs.
Purport (Sanatana Goswami)
The enemy fell with afflictions in different limbs.