Devanagari
विप्रान् स्वलाभसन्तुष्टान् साधून् भूतसुहृत्तमान् ।
निरहङ्कारिण: शान्तान् नमस्ये शिरसासकृत् ॥ ३३ ॥
Verse text
viprān sva-lābha-santuṣṭān
sādhūn bhūta-suhṛttamān
nirahaṅkāriṇaḥ śāntān
namasye śirasāsakṛt
Synonyms
viprān
—
to the learned brāhmaṇas
;
sva
—
their own
;
lābha
—
by the gain
;
santuṣṭān
—
satisfied
;
sādhūn
—
saintly
;
bhūta
—
of all living beings
;
suhṛt
—
tamān — the best well-wishing friends
;
nirahaṅkāriṇaḥ
—
devoid of false ego
;
śāntān
—
peaceful
;
namasye
—
I bow down
;
śirasā
—
with My head
;
asakṛt
—
again and again .
Translation
I repeatedly bow My head in respect to those brāhmaṇas who are satisfied with their lot. Saintly, prideless and peaceful, they are the best well-wishers of all living beings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I repeatedly bow My head in respect to those brāhmaṇas who are satisfied with their lot. Saintly, prideless and peaceful, they are the best well-wishers of all living beings.
KB 10.52.33
In conclusion, Lord Śrī Kṛṣṇa said, “I offer My respectful obeisances to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, for the brāhmaṇas are always self-satisfied and the Vaiṣṇavas are always engaged in actual welfare activities for human society. They are the best friends of the people in general; they are free from false egoism and are always in a peaceful condition of mind.”
Purport
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that
sva-lābha
also means “achieving one’s self,” or, in other words, self-realization. Thus an advanced
brāhmaṇa
is always satisfied with his spiritual understanding, never depending on material formalities or facilities.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One is satisfied with whatever one obtains by unccha vrtti or gathering. He does not yearn for attaining anything else.
Purport (Jiva Goswami)
Happy by being satisfied, they make others happy by other accompanying qualities. Thus they are worthy of worship. I offer respects to all of them individually. They are free of desire and hatred (śāntān) or are fixed in truth. The order of qualities is with the best in last place (śāntān). Not only do I offer respects with words but with my head, many times. Or sva-lābha-saṇtuṣṭān can mean “satisfied with attaining me, the Lord” as in the following:
akiñcanasya dāntasya śāntasya sama-cetasaḥ
mayā santuṣṭa-manasaḥ sarvāḥ sukha-mayā diśaḥ
One who does not desire anything within this world, who has controlled his senses, who has fixed his intelligence on me, who regards heaven and hell equally, and whose mind is completely satisfied in me finds only happiness wherever he goes. SB 11.14.13
This is because they are my devotees (sādhūn). The word sādhu means devotee as in sādhavo hrḍayaṁ mahyam: the devotees are my heart. (SB 9.4.36) The rest of the descriptive terms are lesser causes of being devotees. You have such qualities. You do not depend on anyone. Since you have come to me by your mercy, I am under your control. Order me what I can do for you.