Devanagari
तामानयिष्य उन्मथ्य राजन्यापसदान् मृधे ।
मत्परामनवद्याङ्गीमेधसोऽग्निशिखामिव ॥ ३ ॥
Verse text
tām ānayiṣya unmathya
rājanyāpasadān mṛdhe
mat-parām anavadyāṅgīm
edhaso ’gni-śikhām iva
Synonyms
tām
—
she
;
ānayiṣye
—
I will bring here
;
unmathya
—
churning up
;
rājanya
—
of the royal order
;
apasadān
—
unfit members
;
mṛdhe
—
in battle
;
mat
—
to Me
;
parām
—
who is solely dedicated
;
anavadya
—
unquestionable
;
aṅgīm
—
the beauty of whose body
;
edhasaḥ
—
from kindling wood
;
agni
—
of fire
;
śikhām
—
the flames
;
iva
—
as .
Translation
She has dedicated herself exclusively to Me, and her beauty is flawless. I will bring her here after thrashing those worthless kings in battle, just as one brings a blazing flame out of firewood.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
She has dedicated herself exclusively to Me, and her beauty is flawless. I will bring her here after thrashing those worthless kings in battle, just as one brings a blazing flame out of firewood.
KB 10.53.3
“… so I am determined to give a good lesson to all of these princes. Just as one extracts and uses fire after manipulating ordinary wood, after dealing with these demoniac princes I shall bring forth Rukmiṇī, like fire, from their midst.”
Purport
When latent fire is aroused in wood, the fire bursts forth, consuming the wood in the act of manifestation. Similarly, Lord Kṛṣṇa boldly predicted that Rukmiṇī would come forth to take His hand and that in the process the wicked kings would be burned by the fire of Kṛṣṇa’s determination.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the flame lying dormant in the wood bursts into flame, it consumes the wood. Similarly, Rukmini, covered by the evil family members like Rukmi, will eventually burn them up. I will only the stimulus for that.
Purport (Jiva Goswami)
I have been waiting in order to understand her desires. Now I will bring her here. The brāhmaṇa said, “Until my coming here, you have ignored her however.” No, I am attracted to her wonderful qualities. With this intention he describes her. She is dedicated to me (mat-parām). By that quality all qualities are achieved.
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
manorathenāsati dhāvato bahiḥ
The devatās constantly dwell with all good qualities in that person who has pure bhakti for the Lord. There are no good qualities in the non-devotee who chases after temporary material objects with desire for material pleasure. SB 5.18.12
Previously she described his qualities and form. (SB 10.52.37) Her qualities and form are similar to that description. I will crush the royal misfits (apasadān). This shows his determination to protect her as stated. He calls them misfits since they had no shame though constantly conquered and insulted, and they had not given up their foolishness. I will crush them in battle, not by disappearing through māyā. This shows his prowess. Just as sacrificial fire is covered by wood, but shines forth by effort, so with effort I will deliver her. It is understood that he gave an elaborate message as an answer.