Devanagari
शौरे: सप्तदशाहं वै संयुगानि पराजित: ।
त्रयोविंशतिभि: सैन्यैर्जिग्ये एकमहं परम् ॥ १३ ॥
Verse text
śaureḥ sapta-daśāhaṁ vai
saṁyugāni parājitaḥ
trayo-viṁśatibhiḥ sainyair
jigye ekam ahaṁ param
Synonyms
śaureḥ
—
with Kṛṣṇa
;
sapta
—
daśa — seventeen
;
aham
—
I
;
vai
—
indeed
;
saṁyugāni
—
battles
;
parājitaḥ
—
lost
;
trayaḥ
—
viṁśatibhiḥ — twenty-three
;
sainyaiḥ
—
with armies
;
jigye
—
won
;
ekam
—
one
;
aham
—
I
;
param
—
only .
Translation
In battle with Kṛṣṇa I and my twenty-three armies lost seventeen times; only once did I defeat Him.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In battle with Kṛṣṇa I and my twenty-three armies lost seventeen times; only once did I defeat Him.
Purport
Jarāsandha offers his own life as an example of the inevitable happiness and distress of this material world.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I have been defeated in seventeen battles using twenty three auksahinis of soldiers. And in one battle at the end I was victorious.
Purport (Jiva Goswami)
Though they gathered and spoke to Śiśupāla he did not give up his depression. Jarāsandha then consoled him by citing his personal experience. I was defeated even with twenty-three akṣauhiṇīs.
This is well known (vai). The possessive (śaureḥ) is used to indicate the instrumental śaurena.
I was defeated by the son of a warrior (śaureḥ). He hides the fact that Kṛṣṇa is the Supreme Lord out of pride. To protect his pride he says “I defeated him once.”