Devanagari
आकीर्यमाणो दिविजै: स्तुवद्भि: कुसुमोत्करै: ।
भार्ययाम्बरचारिण्या पुरं नीतो विहायसा ॥ २५ ॥
Verse text
ākīryamāṇo divi-jaiḥ
stuvadbhiḥ kusumotkaraiḥ
bhāryayāmbara-cāriṇyā
puraṁ nīto vihāyasā
Synonyms
ākīryamāṇaḥ
—
being showered
;
divi
—
jaiḥ — by the residents of heaven
;
stuvadbhiḥ
—
who were offering praise
;
kusuma
—
of flowers
;
utkaraiḥ
—
with the scattering
;
bhāryayā
—
by His wife
;
ambara
—
in the sky
;
cāriṇyā
—
who was traveling
;
puram
—
to the city (Dvārakā)
;
nītaḥ
—
He was brought
;
vihāyasā
—
through the sky .
Translation
As the residents of the higher planets showered Pradyumna with flowers and chanted His praises, His wife appeared in the sky and transported Him through the heavens, back to the city of Dvārakā.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
As the residents of the higher planets showered Pradyumna with flowers and chanted His praises, His wife appeared in the sky and transported Him through the heavens, back to the city of Dvārakā.
KB 10.55.25
When Pradyumna thus killed the demon, all the demigods in the higher planetary systems showered flowers on him.
Purport (Jiva Goswami)
The devatās covered him with flowers. Māyāvatī brought him to Dvārakā on the sky path since she had the power to travel through the sky like a devatā.