Devanagari
स याचितो मणिं क्वापि यदुराजाय शौरिणा ।
नैवार्थकामुक: प्रादाद् याच्ञाभङ्गमतर्कयन् ॥ १२ ॥
Verse text
sa yācito maṇiṁ kvāpi
yadu-rājāya śauriṇā
naivārtha-kāmukaḥ prādād
yācṣā-bhaṅgam atarkayan
Synonyms
saḥ
—
he, Satrājit
;
yācitaḥ
—
requested
;
maṇim
—
the gem
;
kva api
—
on one occasion
;
yadu
—
rājāya — for the king of the Yadus, Ugrasena
;
śauriṇā
—
by Lord Kṛṣṇa
;
na
—
not
;
eva
—
indeed
;
artha
—
after wealth
;
kāmukaḥ
—
greedy
;
prādāt
—
gave
;
yācṣā
—
of the request
;
bhaṅgam
—
the transgression
;
atarkayan
—
not considering .
Translation
On one occasion Lord Kṛṣṇa requested Satrājit to give the jewel to the Yadu king, Ugrasena, but Satrājit was so greedy that he refused. He gave no thought to the seriousness of the offense he committed by denying the Lord’s request.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
On one occasion Lord Kṛṣṇa requested Satrājit to give the jewel to the Yadu king, Ugrasena, but Satrājit was so greedy that he refused. He gave no thought to the seriousness of the offense he committed by denying the Lord's request.
KB 10.56.12
Lord Kṛṣṇa wanted to teach the world that the best of everything should be offered to the ruling chief of the country. King Ugrasena was the overlord of many dynasties and happened to be the grandfather of Kṛṣṇa, so Kṛṣṇa asked Satrājit to present the Syamantaka jewel to King Ugrasena. Kṛṣṇa pleaded that the best should be offered to the King. But Satrājit, being a worshiper of the demigods, had become too materialistic and, instead of accepting the request of Kṛṣṇa, thought it wiser to worship the jewel to get the 170 pounds of gold every day. Materialistic persons who can achieve such huge quantities of gold are not interested in Kṛṣṇa consciousness. Sometimes, therefore, to show special favor, Kṛṣṇa takes away one’s great accumulations of materialistic wealth and thus makes one a great devotee. But Satrājit refused to abide by the order of Kṛṣṇa and did not deliver the jewel.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna requested the jewel for the treasury of King Ugrasena. . Satrajit refused without considering the effects of refusing the request of the Lord (yacna bhangam atakrayan), By not offering it to the supreme lord, but instead enjoying it himself, that object which could destroy all misfortunes would instead become the cause of all misfortunes. What then would be the offense if the lord requested it for himself and he did not give? Therefore he requested it for King Ugrasena.
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa asked him to give the jewel to Ugrasena, because it was only suitable for a king. Kṛṣṇa did not want it for himself since he was indifferent to it. He only requested, without any attempt at forcefully taking it by violence, since Kṛṣṇa was a person who spread the fame of heroes (śaurinā). Satrājit however was greedy for wealth (artha), not dharma. Therefore he did not consider it a fault when he ignored the Lord’s request. Since the gem was an excellent article, Satrājit should have previous offered it on his own. But even when the Lord requested he did not give it. Satrājit did not see that it would produce great disaster for himself. The word eva indicates that repeatedly he was requested but did not give. The verb prādāt (really give) indicates that when requested, he deceived him by pretending he would give it, with such words as “Yes, let him use it.”