Devanagari
सोऽपि चक्रे कुमारस्य मणिं क्रीडनकं बिले ।
अपश्यन् भ्रातरं भ्राता सत्राजित् पर्यतप्यत ॥ १५ ॥
Verse text
so ’pi cakre kumārasya
maṇiṁ krīḍanakaṁ bile
apaśyan bhrātaraṁ bhrātā
satrājit paryatapyata
Synonyms
saḥ
—
he, Jāmbavān
;
api
—
moreover
;
cakre
—
made
;
kumārasya
—
for his child
;
maṇim
—
the jewel
;
krīḍanakam
—
a toy
;
bile
—
in the cave
;
apaśyan
—
not seeing
;
bhrātaram
—
his brother
;
bhrātā
—
the brother
;
satrājit
—
Satrājit
;
paryatapyata
—
became deeply troubled .
Translation
Within the cave Jāmbavān let his young son have the Syamantaka jewel as a toy to play with. Meanwhile Satrājit, not seeing his brother return, became deeply troubled.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Within the cave Jāmbavān let his young son have the Syamantaka jewel as a toy to play with. Meanwhile Satrājit, not seeing his brother return, became deeply troubled.
KB 10.56.15
Jāmbavān had been a great devotee of the Lord since the time of Lord Rāmacandra, so he did not take the valuable jewel as something he very much needed. He gave it to his young son to play with as a toy.
In the city, when Satrājit’s younger brother Prasena did not return from the forest with the jewel, Satrājit became very upset.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Those people who were of similar evil nature heard this and whispered about it to each other (ajapan).
Purport (Jiva Goswami)
The gem served as a toy for Jāmbavān’s son, who was in the cave.