Devanagari
ऋक्षराजबिलं भीममन्धेन तमसावृतम् ।
एको विवेश भगवानवस्थाप्य बहि: प्रजा: ॥ १९ ॥
Verse text
ṛkṣa-rāja-bilaṁ bhīmam
andhena tamasāvṛtam
eko viveśa bhagavān
avasthāpya bahiḥ prajāḥ
Synonyms
ṛkṣa
—
rāja — of the king of the bears
;
bilam
—
the cave
;
bhīmam
—
terrifying
;
andhena tamasā
—
by blinding darkness
;
āvṛtam
—
covered
;
ekaḥ
—
alone
;
viveśa
—
entered
;
bhagavān
—
the Supreme Lord
;
avasthāpya
—
stationing
;
bahiḥ
—
outside
;
prajāḥ
—
the citizens .
Translation
The Lord stationed His subjects outside the terrifying, pitch-dark cave of the king of the bears, and then He entered alone.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Lord stationed His subjects outside the terrifying, pitch-dark cave of the king of the bears, and then He entered alone.
KB 10.56.19
Kṛṣṇa and the citizens of Dvārakā then found in the forest a great tunnel, said to be the path to Ṛkṣa’s house. Kṛṣṇa knew that the inhabitants of Dvārakā would be afraid to enter the tunnel; therefore He asked them to remain outside, and He Himself entered the dark tunnel alone to find Ṛkṣa, Jāmbavān.
Purport (Jiva Goswami)
In order to retrieve the jewel so that he could summon Satrājit and give it back, he followed the tracks of Jāmbavān to the cave. The cave was terrifying because of the darkness (andhena) and because it was related to Jāmbavān, an ape. Because of this he stationed the people of Dvārakā at the mouth of the cave since he is an ocean of mercy (bhagavān).