SB 10.56.34

SB 10.56.34

Devanagari

निशम्य देवकी देवी रक्‍मिण्यानकदुन्दुभि: । सुहृदो ज्ञातयोऽशोचन् बिलात् कृष्णमनिर्गतम् ॥ ३४ ॥

Verse text

niśamya devakī devī rakmiṇy ānakadundubhiḥ suhṛdo jṣātayo ’śocan bilāt kṛṣṇam anirgatam

Synonyms

niśamya hearing ; devakī Devakī ; devī rukmiṇī the divine Rukmiṇī ; ānakadundubhiḥ Vasudeva ; suhṛdaḥ friends ; jṣātayaḥ relatives ; aśocan they lamented ; bilāt from the cave ; kṛṣṇam Kṛṣṇa ; anirgatam not come out .

Translation

When Devakī, Rukmiṇī-devī, Vasudeva and the Lord’s other relatives and friends heard that He had not come out of the cave, they all lamented.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When Devakī, Rukmiṇī-devī, Vasudeva and the Lord's other relatives and friends heard that He had not come out of the cave, they all lamented. KB 10.56.34 All the members of the family, namely Kṛṣṇa’s mother Devakī, His father Vasudeva, and His chief wife Rukmiṇī, along with all other friends, relatives and residents of the palace, were very sorry when the citizens returned home without Kṛṣṇa.

Purport (Jiva Goswami)

Devī can modify Devakī and Rukmiṇī and indicates they were worthy of worship. They are mentioned first because of their great prema and representing the highest śakti. Vasudeva and others are mentioned afterwards because of lesser prema. Suhrḍaḥ can mean relatives or friends.