Devanagari
एष आयाति सविता त्वां दिदृक्षुर्जगत्पते ।
मुष्णन् गभस्तिचक्रेण नृणां चक्षूंषि तिग्मगु: ॥ ७ ॥
Verse text
eṣa āyāti savitā
tvāṁ didṛkṣur jagat-pate
muṣṇan gabhasti-cakreṇa
nṛṇāṁ cakṣūṁṣi tigma-guḥ
Synonyms
eṣaḥ
—
this
;
āyāti
—
comes
;
savitā
—
the sun-god
;
tvām
—
You
;
didṛkṣuḥ
—
wanting to see
;
jagat
—
pate — O Lord of the universe
;
muṣṇan
—
stealing
;
gabhasti
—
of his rays
;
cakreṇa
—
with the circle
;
nṛṇām
—
of men
;
cakṣūṁṣi
—
the eyes
;
tigma
—
intense
;
guḥ
—
whose radiation .
Translation
Lord Savitā has come to see You, O Lord of the universe. He is blinding everyone’s eyes with his intensely effulgent rays.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Savitā has come to see You, O Lord of the universe. He is blinding everyone's eyes with his intensely effulgent rays.
KB 10.56.7-8
When Satrājit was visiting the city of Dvārakā, the citizens felt great pride to think that although Kṛṣṇa was living in Dvārakā like an ordinary human being, the demigods were coming to see Him. Thus they informed Lord Kṛṣṇa that the sun-god, with his glaring bodily effulgence, was coming to see Him. The citizens of Dvārakā confirmed that the sun-god’s coming into Dvārakā was not very wonderful, because people all over the universe who were searching after the Supreme Personality of Godhead knew that He had appeared in the Yadu dynasty and was living in Dvārakā as one of the members of that family. Thus the citizens expressed their joy on this occasion.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He is blinding our eyes with his network of rays (gabhasti cakrena).
Purport (Jiva Goswami)
O lord of the universe! He has come, wanting to see you, disregarding seeing other people since you are most desirable, because you bestow the ultimate happiness and show yourself as a result of worship. Others are not desirable since they do not give much happiness by perfection of their worship. “But he is not the sun god.” But he blinds our eyes with his halo because of his intense rays.
Purport (Sanatana Goswami)
The sun god desires to see you. “But he cannot give up his job of lighting up the world and come here.” O lord of the universe! You protect the universe by your light. What use is he? Or his main goal is to see his master. Or only by the mercy of the master, his desires will be fulfilled. Thus he desires to see you. “But he is not the sun god.” He dazzles our eyes because his rays are intense (tigma-guh).