SB 10.57.26

SB 10.57.26

Devanagari

उवास तस्यां कतिचिन्मिथिलायां समा विभु: । मानित: प्रीतियुक्तेन जनकेन महात्मना । ततोऽशिक्षद् गदां काले धार्तराष्ट्र: सुयोधन: ॥ २६ ॥

Verse text

uvāsa tasyāṁ katicin mithilāyāṁ samā vibhuḥ mānitaḥ prīti-yuktena janakena mahātmanā tato ’śikṣad gadāṁ kāle dhārtarāṣṭraḥ suyodhanaḥ

Synonyms

uvāsa He lived ; tasyām there ; katicit several ; mithilāyām in Mithila ; samāḥ years ; vibhuḥ the almighty Lord, Śrī Balarāma ; mānitaḥ honored ; prīti yuktena — affectionate ; janakena by King Janaka (Videha) ; mahā ātmanā — the great soul ; tataḥ then ; aśikṣat learned ; gadām the club ; kāle in time ; dhārtarāṣṭraḥ the son of Dhṛtarāṣṭra ; suyodhanaḥ Duryodhana .

Translation

The almighty Lord Balarāma stayed in Mithilā for several years, honored by His affectionate devotee Janaka Mahārāja. During that time Dhṛtarāṣṭra’s son Duryodhana learned from Balarāma the art of fighting with a club.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The almighty Lord Balarāma stayed in Mithilā for several years, honored by His affectionate devotee Janaka Mahārāja. During that time Dhṛtarāṣṭra's son Duryodhana learned from Balarāma the art of fighting with a club. KB 10.57.26 At this time Śrī Balarāma lived in the city for several years as the honored guest of the King of Mithilā, Janaka Mahārāja. During this time, Duryodhana, the eldest son of Dhṛtarāṣṭra, took the opportunity to come to Balarāma and learn from Him the art of fighting with a club.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Balarama was respected by the king.

Purport (Jiva Goswami)

The Lord (vibhuḥ) stayed there for some time to protect his devotee. Because of his anger at Kṛṣṇa he would not go back. Thus when the occasion arose (kale) he taught Duryodhana the art of fighting with the club. He did this at the instigation of Dhṛtarāṣtṛa, who was expert at giving bad advice. Balarāma was respected by Janaka, whose mind was great (mahātmanā) because of concentrating on Kṛṣṇa and his devotees.

Purport (Sanatana Goswami)

Though he was particularly the elder brother of Kṛṣṇa (vibhuḥ), he stayed in Mithilā (tasyām), generally devoid of devotees. Or he, the Lord, stayed there, being worshipped in that way (tasyām). Because of anger, because of living there or after that (tataḥ) for a long time (kāle), since Duryodhana could not learn quickly, he taught him the club on the opportunity of being separated from Kṛṣṇa. Or at an opportunity suitable for teaching, he did this at the instigation of Dhṛtarāṣtṛa, who was expert at giving bad advice. Suyodhana means one who happily fights. Balarāma was respected by Janaka, who had devotion and who was inclined to jñāna (mahātmanā), seeing everything equally. He was different from another person of Mithilā who would go to the Lord. Or by the power of Balarāma’s mercy, Janaka’s devotion increased.