SB 10.57.9

SB 10.57.9

Devanagari

तदाकर्ण्येश्वरौ राजन्ननुसृत्य नृलोकताम् । अहो न: परमं कष्टमित्यस्राक्षौ विलेपतु: ॥ ९ ॥

Verse text

tad ākarṇyeśvarau rājann anusṛtya nṛ-lokatām aho naḥ paramaṁ kaṣṭam ity asrākṣau vilepatuḥ

Synonyms

tat that ; ākarṇya hearing ; īśvarau the two Lords ; rājan O King (Parīkṣit) ; anusṛtya imitating ; nṛ lokatām — the way of human society ; aho alas ; naḥ for Us ; paramam the greatest ; kaṣṭam distress ; iti thus ; asra tearful ; akṣau whose eyes ; vilepatuḥ They both lamented .

Translation

When Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma heard this news, O King, They exclaimed, “Alas! This is the greatest tragedy for Us!” Thus imitating the ways of human society, They lamented, Their eyes brimming with tears.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma heard this news, O King, They exclaimed, "Alas! This is the greatest tragedy for Us! "Thus imitating the ways of human society, They lamented, Their eyes brimming with tears. KB 10.57.9 When Kṛṣṇa was informed by Satyabhāmā of the murder of His father-in-law, He began to lament like an ordinary man. His great sorrow is, again, a strange thing. Lord Kṛṣṇa has nothing to do with action and reaction, but because He was playing the part of a human being, He expressed His full sympathy for the bereavement of Satyabhāmā, and His eyes filled with tears when He heard about the death of His father-in-law. He thus began to lament, “Oh, what unhappy incidents have taken place!”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Hearing her words without crying, they both then made a show of lamentation to satisfy the public.

Purport (Jiva Goswami)

Though the two Lords were above the material world, they followed the customs of mankind (nṛ-lokatām) by weeping because of separation from relatives because of the pastimes. Doing otherwise would have looked extremely unsuitable. Their lamentation is described. Aho indicates lamentation. We, including Vasudeva and others, have the greatest misfortune since our good friend was killed while sleeping so that someone could gain wealth by theft. Moreover this is a cause of shame in society. O king! You know such sweet human pastimes of Kṛṣṇa.

Purport (Sanatana Goswami)

Though the two Lords were above the material world, they followed the customs of mankind (nṛ-lokatām) by weeping because of separation from relatives, because of the pastimes. Doing otherwise would have looked extremely unsuitable. Or since they were directly the Lords, though in all cases they are without lamentation, to show their unlimited qualities they appeared in the human world. They showed affection and lamented. Their lamentation is described. Aho indicates lamentation. We, including Vasudeva and others, have the greatest misfortune since our good friend was killed while sleeping, so that someone could gain wealth by theft. Moreover this is a cause of shame in society. O king! You should not be surprised that such lamentation and pain for friends arises. Or you know that all this was for pleasing Satyabhāmā.