Devanagari
राजाधिदेव्यास्तनयां मित्रविन्दां पितृष्वसु: ।
प्रसह्य हृतवान् कृष्णो राजन् राज्ञां प्रपश्यताम् ॥ ३१ ॥
Verse text
rājādhidevyās tanayāṁ
mitravindāṁ pitṛ-ṣvasuḥ
prasahya hṛtavān kṛṣṇo
rājan rājṣāṁ prapaśyatām
Synonyms
rājādhidevyāḥ
—
of Queen Rājādhidevī
;
tanayām
—
the daughter
;
mitravindām
—
Mitravindā
;
pitṛ
—
of His father
;
svasuḥ
—
of the sister
;
prasahya
—
forcibly
;
hṛtavān
—
took away
;
kṛṣṇaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
rājan
—
O King (Parīkṣit)
;
rājṣām
—
the kings
;
prapaśyatām
—
as they watched .
Translation
My dear King, Lord Kṛṣṇa forcibly took away Princess Mitravindā, the daughter of His aunt Rājādhidevī, before the eyes of the rival kings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
My dear King, Lord Kṛṣṇa forcibly took away Princess Mitravindā, the daughter of His aunt Rājādhidevī, before the eyes of the rival kings.
KB 10.58.31
During the assembly for selecting her husband, Kṛṣṇa was present, and He forcibly carried away Mitravindā in the presence of all the other royal princes. Being unable to resist Kṛṣṇa, the princes were left simply looking at one another.
Purport (Jiva Goswami)
Marriage between relatives (in this case cousins) was allowed in the Yadu dynasty. Because Mitravindā was attracted to Kṛṣṇa (one who attracts), Kṛṣṇa responded appropriately by accepting her. Since she came from Śibi province, she was called Śaibyā. Later Draupadī addresses her in this way during the journey to Kurukṣetra. Śrīdhara Svāmī explains that in his commentary on that episode.
Purport (Sanatana Goswami)
O king! Śukadeva calls out in joy at the mercy given to the Lord’s devotee. Or Kṛṣṇa was shining (rājan). He stole her while the kings watched in bliss, or though they saw it, he disregarded them.
Since she came from Śibi province, she was called Śaibyā. Later Draupadī addresses her in this way during the journey to Kurukṣetra. Śrīdhara Svāmī explains that in his commentary on that episode.