Devanagari
तत: प्रीत: सुतां राजा ददौ कृष्णाय विस्मित: ।
तां प्रत्यगृह्णाद् भगवान् विधिवत् सदृशीं प्रभु: ॥ ४७ ॥
Verse text
tataḥ prītaḥ sutāṁ rājā
dadau kṛṣṇāya vismitaḥ
tāṁ pratyagṛhṇād bhagavān
vidhi-vat sadṛśīṁ prabhuḥ
Synonyms
tataḥ
—
then
;
prītaḥ
—
pleased
;
sutām
—
his daughter
;
rājā
—
the King
;
dadau
—
gave
;
kṛṣṇāya
—
to Kṛṣṇa
;
vismitaḥ
—
astonished
;
tām
—
her
;
pratyagṛhṇāt
—
accepted
;
bhagavān
—
the Supreme Person
;
vidhi
—
vat — in accordance with Vedic prescriptions
;
sadṛśīm
—
compatible
;
prabhuḥ
—
the Supreme Lord .
Translation
Then King Nagnajit, pleased and astonished, presented his daughter to Lord Kṛṣṇa. The Supreme Personality of Godhead accepted this suitable bride in the proper Vedic fashion.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then King Nagnajit, pleased and astonished, presented his daughter to Lord Kṛṣṇa. The Supreme Personality of Godhead accepted this suitable bride in the proper Vedic fashion.
KB 10.58.47
Upon seeing this advantage of Kṛṣṇa, King Nagnajit became very much astonished and immediately, with great pleasure, brought his daughter Satyā before Kṛṣṇa and handed her over to Him. Kṛṣṇa also immediately accepted Satyā as His wife. Then there was a marriage ceremony with great pomp.
Purport
The word
sadṛśīm
indicates that the lovely princess was a fitting bride for the Lord because she possessed wonderful transcendental qualities that complemented His. As Śrīla Jīva Gosvāmī points out, the word
vismitaḥ
indicates that King Nagnajit was certainly astonished at the many extraordinary events suddenly taking place in his life.
Purport (Jiva Goswami)
The king was astonished because suddenly he had attained such good fortune. The Lord married her (prayagṛhṇāt). The wedding was lavish since he was endowed with all wealth (prabhuḥ).
Purport (Sanatana Goswami)
The king was astonished by this direct experience of Kṛṣṇa’s amazing abilities. Or because he was pleased he smiled (vi-smitaḥ) in a special way. Kṛṣṇa accepted the bride or married her who was equal to himself in form and qualities (sadṛśīm) according to the rules because he was capable of fulfilling the desire of his devotee (prabhuḥ), because he manifested all powers (bhagavān).