Devanagari
पारिबर्हमुपागृह्य द्वारकामेत्य सत्यया ।
रेमे यदूनामृषभो भगवान् देवकीसुत: ॥ ५५ ॥
Verse text
pāribarham upāgṛhya
dvārakām etya satyayā
reme yadūnām ṛṣabho
bhagavān devakī-sutaḥ
Synonyms
pāribarham
—
the dowry
;
upāgṛhya
—
taking
;
dvārakām
—
at Dvārakā
;
etya
—
arriving
;
satyayā
—
with Satyā
;
reme
—
enjoyed
;
yadūnām
—
of the Yadus
;
ṛṣabhaḥ
—
the chief
;
bhagavān
—
the Supreme Lord
;
devakī
—
sutaḥ — the son of Devakī .
Translation
Lord Devakī-suta, the chief of the Yadus, then took His dowry and Satyā to Dvārakā and continued to live there happily.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Devakī-suta, the chief of the Yadus, then took His dowry and Satyā to Dvārakā and continued to live there happily.
KB 10.58.55
After this, the chief of the Yadu dynasty, Lord Kṛṣṇa, along with His newly married wife and the huge dowry, entered the city of Dvārakā with great pomp. Kṛṣṇa then lived there with His wife very peacefully.
Purport (Jiva Goswami)
Holding the all wealth closely (upa—ā--gṛhya) he went with Satyā to Dvārakā. Kṛṣṇa did not personally involve himself in the fight.
Purport (Sanatana Goswami)
Holding the wealth closely (upa—ā--gṛhya), he went with Satyā to Dvārakā. The kings could not prevent him from taking the wealth. The best of the Yadus, he was served by them. He was cared for by Devakī (devakī-sūtaḥ) since he appeared on earth for various pastimes (bhagavān) as the supreme Lord. Or endowed will all powers (bhagavān), he enjoyed.